"المرتكبة في دارفور" - Traduction Arabe en Français

    • commis au Darfour
        
    • commises au Darfour
        
    • perpétrés au Darfour
        
    • perpétrées au Darfour
        
    • le Darfour
        
    Sur instruction de mon gouvernement, je tiens à réitérer officiellement la position de la Suisse au sujet des crimes commis au Darfour. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أعيد رسميا تأكيد موقف سويسرا بشأن موضوع الجرائم المرتكبة في دارفور.
    Le Président Al-Bashir est prêt à envenimer ce conflit, si cela peut détourner l'attention du Conseil des crimes commis au Darfour et de sa responsabilité à leur égard. UN إن الرئيس البشير مستعد لتصعيد ذلك الصراع إذا أدى ذلك إلى صرف انتباهكم عن الجرائم المرتكبة في دارفور وعن مسؤوليته عنها.
    Comment faire en sorte que les responsables des crimes commis au Darfour aient à en rendre compte UN الآليات الممكنة لضمان المساءلة على الجرائم المرتكبة في دارفور
    Un procureur spécial a été désigné par le Ministère de la justice le 3 août pour enquêter sur les violations des droits de l'homme qui auraient été commises au Darfour depuis 2003. UN وعيّنت وزارة العدل مدعيا خاصا في 3 آب/أغسطس للتحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في دارفور منذ عام 2003.
    Enquêter sur les crimes commis au Darfour et poursuivre ceux qui en sont responsables aurait une incidence positive sur la paix et la sécurité. UN ولعل التحقيق في الجرائم المرتكبة في دارفور والملاحقة عليها سيكون لهما أثر على السلم والأمن.
    Enquêter sur les crimes commis au Darfour et poursuivre ceux qui en sont responsables auraient une incidence positive sur la paix et la sécurité. UN وسوف يكون للتحقيق في الجرائم المرتكبة في دارفور ومحاكمة مرتكبيها أثر على السلم والأمن.
    Réunions ont été organisées avec le représentant du Procureur spécial chargé des crimes commis au Darfour au cours de l'exercice considéré. UN اجتماعات عقدت خلال الفترة المشمولة بالتقرير مع ممثل المدعي العام المعني بالجرائم المرتكبة في دارفور
    Les procédures se poursuivront donc devant les tribunaux nationaux pour ce qui est des crimes commis au Darfour. UN واختتم مبيناً أن المحاكم الوطنية ستواصل النظر في الدعاوى المرفوعة إليها بشأن الجرائم المرتكبة في دارفور.
    Le Conseil de sécurité pourrait sinon donner compétence à la Cour pénale internationale comme il l'a fait s'agissant des crimes commis au Darfour. UN وإلاّ، فيمكن لمجلس الأمن أيضاً منح المحكمة الجنائية الدولية الولاية، كما حدث في حالة الجرائم المرتكبة في دارفور.
    Le responsable présumé est actuellement devant le nouveau tribunal pénal de Geneina chargé de juger les personnes accusées de crimes commis au Darfour. UN وقدم من ادعي بارتكابه لتلك الجريمة إلى العدالة أمام محكمة الجنينة الجنائية الجديدة للجرائم المرتكبة في دارفور.
    Le Bureau du Procureur spécial chargé d'enquêter sur les crimes commis au Darfour a commencé ses travaux. UN 6 - وبدأ مكتب المدعي الخاص بالجرائم المرتكبة في دارفور عمله.
    Elle s'est dite découragée et consternée et a déploré que le Conseil reste inactif et paralysé alors que le sort des victimes des crimes commis au Darfour ne faisait qu'empirer. UN وأعربت عن مشاعر الإحباط والقلق والأسف لعدم اتخاذ أي إجراء واستمرار حالة الشلل داخل المجلس في ظل اشتداد محنة ضحايا الجرائم المرتكبة في دارفور.
    Le 18 juin 2012, un nouveau Procureur spécial chargé de connaître des crimes commis au Darfour a été nommé suite à la démission de son prédécesseur. UN 123 - وفي 18 حزيران/يونيه 2012، عُين مدع عام جديد مختص بالجرائم المرتكبة في دارفور إثر استقالة المدعي العام السابق.
    Il rappelle l'importance qu'il attache à la fin de l'impunité et à la poursuite en justice des auteurs de crimes commis au Darfour. UN ويشير المجلس إلى الأهمية التي يوليها لوضع حد للإفلات من العقاب، وإلى تقديم المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في دارفور إلى العدالة.
    J. Justice et responsabilité pour les crimes commis au Darfour 71−73 20 UN ياء - العدالة والمحاسبة على الجرائم المرتكبة في دارفور 71-73 23
    J. Justice et responsabilité pour les crimes commis au Darfour UN ياء - العدالة والمحاسبة على الجرائم المرتكبة في دارفور
    En outre, de nombreuses victimes ont indiqué à la Commission qu'elles ne croyaient guère à l'impartialité de la justice soudanaise et avaient peu d'espoir que les responsables des crimes graves commis au Darfour seraient traduits en justice. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أبلغ ضحايا كثيرون اللجنة بأنهم لا يثقون كثيرا في حياد نظام العدالة السوداني وقدرته على محاكمة المسؤولين عن الجرائم الخطيرة المرتكبة في دارفور.
    La création d'une commission d'indemnisation ne garantirait évidemment pas la punition des coupables, mais elle offrirait un moyen essentiel de réparer les préjudices subis par les victimes des violations graves commises au Darfour. UN وإذا كان إنشاء لجنة للتعويضات لا يشكل آلية لضمان محاسبة المسؤولين فإنه سيكون أمرا حيويا بالنسبة لرد حقوق ضحايا الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في دارفور.
    Résolue à coopérer étroitement avec toutes les délégations intéressées et, en particulier, avec celles des pays membres de l'Union africaine, en vue de l'adoption du texte, l'Union européenne veut affirmer sans équivoque que le moment est venu de mettre un terme aux atrocités commises au Darfour. UN وأعرب عن عزم الاتحاد الأوروبي على التعاون الوثيق مع جميع الوفود المعنية، وخاصة، مع وفود البلدان الأعضاء في الاتحاد الأفريقي، من أجل اعتماد النص، وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يود أن يؤكد بشكل قاطع أن الوقت قد حان لوضع حد للفظائع المرتكبة في دارفور.
    Certains membres du Conseil ont souligné qu'il fallait mettre fin à l'impunité et traduire en justice les auteurs des crimes perpétrés au Darfour. UN وأكد بعض أعضاء المجلس على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب وتطبيق العدالة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في دارفور.
    Pour l'heure, ces organes n'ont pas réussi à faire grandchose au sujet des violations graves et généralisées qui sont perpétrées au Darfour. UN ولم تسفر هذه الهيئات حتى الآن إلا عن نتائج محدودة في معالجة الانتهاكات الخطيرة والشائعة المرتكبة في دارفور.
    La solution qui consisterait à créer un tribunal spécial mixte pour le Darfour présenterait tout d'abord l'inconvénient d'un coût élevé. UN 578- وإحدى السلبيات الواضحة لإنشاء محكمة خاصة للجرائم المرتكبة في دارفور هي الآثار المالية التي تترتب على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus