"المرتكبة في سياق" - Traduction Arabe en Français

    • commises pendant le processus
        
    • commises dans le cadre
        
    • commis dans le cadre
        
    • commises dans le contexte
        
    • commises dans un cadre
        
    • perpétrés dans le cadre
        
    • commis dans le contexte
        
    • commises dans un contexte
        
    Non-sanction et non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite UN عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار
    Non-sanction et non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite UN عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار
    84. Si, des points de vue moral et conceptuel, le point de départ du travail de révision des directives sur le droit à réparation doit être la victime, alors il n'y a aucune raison d'exclure de ces directives les violations commises dans le cadre de conflits armés. UN 84- إذا كانت الضحية هي نقطة الانطلاق المعنوية والمفاهيمية لتنقيح المبادئ التوجيهية المتصلة بالحق في الجبر، فيجب ألا تستبعد المبادئ التوجيهية الانتهاكات المرتكبة في سياق النزاع المسلح.
    En 2010, l'Autorité a, en collaboration avec la police, lancé un projet visant à concevoir des méthodes concernant les crimes violents et sexuels commis dans le cadre de relations étroites et contre des enfants. UN وفي عام ٢٠١٠، بدأت الهيئة، بالتعاون مع الشرطة، مشروعا لتطوير أساليب العمل المتعلقة بجرائم العنف والجرائم الجنسية المرتكبة في سياق العلاقات الحميمة والمرتكبة ضد الأطفال.
    De plus, des journalistes, des utilisateurs d'Internet et des défenseurs des droits de l'homme faisaient l'objet de menaces et d'actes d'intimidation et de harcèlement du fait de leur rôle dans le signalement et la dénonciation de violations des droits de l'homme commises dans le contexte des manifestations pacifiques. UN وإلى جانب ذلك، يتعرض صحفيون ومستخدمون للإنترنت ومدافعون عن حقوق الإنسان للتهديد والترهيب والمضايقة بسبب دورهم في توثيق انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في سياق الاحتجاجات السلمية والتنديد بها.
    La non-sanction et la non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite; UN - عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار؛
    D. Non-sanction et non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite UN دال- عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار
    D. Non-sanction et non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite UN دال- عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار
    5. Non-sanction et non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite. UN 5- عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار.
    26. L'absence presque totale de capacités en termes d'enquête et de poursuites concernant les infractions pénales commises dans le cadre de violences intercommunautaires est extrêmement préoccupante. UN 26- ومن الأمور المثيرة للقلق الشديد، عدم القدرة بشكل تام على التحقيق في الجرائم الخطيرة المرتكبة في سياق أعمال العنف فيما بين المجموعات العرقية وعدم ملاحقة الجناة.
    Quelles sont les politiques menées contre les violations des droits de l'homme commises dans le cadre de la mise en œuvre de stratégies de la réduction de la pauvreté? Par exemple les stratégies de réduction de la pauvreté prévoientelles des mesures permettant d'apporter réparation à ceux dont les droits ont été bafoués dans le contexte de programmes ou d'activités de développement? UN :: ما هي السياسات التي تعالج انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في سياق تنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر؟ وعلى سبيل المثال، هل تشمل استراتيجيات الحد من الفقر سياسات لجبر من انتهكت حقوقهم في سياق البرامج أو الأنشطة الإنمائية؟
    Principes directeurs relatifs à la mise en œuvre de l'obligation de rendre compte pour les agents publics auteurs de violations graves ou systématiques des droits de l'homme commises dans le cadre d'initiatives antiterroristes cautionnées par les États* UN المبادئ الإطارية لضمان مساءلة الموظفين العموميين عن الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية لحقوق الإنسان المرتكبة في سياق مبادرات تجيزها الدولة لمكافحة الإرهاب*
    46. Les tribunaux militaires ne peuvent connaître que d'affaires où sont mis en cause des militaires à raison d'actes commis dans le cadre d'activités militaires. UN 46- ويجب أن يقتصر استخدام المحاكم العسكرية على محاكمة الموظفين العسكريين عن الأفعال المرتكبة في سياق أعمال عسكرية.
    43. Les tribunaux militaires ne peuvent connaître que d'affaires où sont mis en cause des militaires à raison d'actes commis dans le cadre d'activités militaires. UN 43- يجب أن يقتصر استخدام المحاكم العسكرية على محاكمة الموظفين العسكريين عن الأفعال المرتكبة في سياق أعمال عسكرية.
    Afin de renforcer les compétences et les aptitudes de la police à prévenir et enquêter sur la violence commise dans le cadre de relations étroites, la police a également fait paraitre un manuel national et un document interactif de formation qui décrivent les manières de travailler et les méthodes à suivre pour enquêter sur les crimes commis dans le cadre de relations étroites et les prévenir. UN وعملا على تعزيز مهارات الشرطة وقدراتها على منع العنف الذي يُمارس في سياق العلاقات الحميمة والتحقيق في حالات ارتكابه، أصدرت الشرطة أيضا دليلا وطنيا ومواد تدريبية تفاعلية تصف طرق العمل وأساليب منع الجرائم المرتكبة في سياق العلاقات الحميمة وأساليب التحقيق في حالات ارتكابها.
    Les infractions pénales commises dans le contexte de la criminalité organisée et de la grande corruption relèvent de la compétence de l'Équipe d'enquête conjointe, qui fait rapport au Procureur suprême. UN وتنضوي الأفعال الإجرامية المرتكبة في سياق الجريمة المنظمة وحالات الرشوة الجسيمة ضمن نطاق اختصاص فريق التحقيق المشترك، الذي يرفع التقارير إلى مدعي الدولة الأعلى.
    Ainsi, par exemple, l'étiquette < < contexte > > permet de distinguer toutes les infractions commises dans le contexte de la criminalité organisée. UN فعلى سبيل المثال، يتيح استخدام العلامة الخاصة " بالسياق الظرفي " تحديد جميع الجرائم المرتكبة في سياق الجريمة المنظمة.
    Il a encouragé le respect des Principes de Paris par les institutions nationales des droits de l'homme et s'est employé à renforcer la capacité de ces institutions à résoudre les principaux problèmes de protection tels que la discrimination, la torture et les violations commises dans le contexte de la migration, et aussi, plus généralement, à renforcer l'administration de la justice et l'état de droit. UN وعززت المفوضية امتثال هذه المؤسسات لمبادئ باريس، وسعت إلى تعزيز قدراتها على معالجة قضايا الحماية الأساسية مثل التمييز والتعذيب والانتهاكات المرتكبة في سياق الهجرة، كما سعت عموماً إلى تعزيز إقامة العدل وسيادة القانون.
    Peut-être pourrait-on résoudre cette difficulté en modifiant le membre de phrase en question de sorte qu'il se lise comme suit : < < offences committed in an exclusively military context > > (les infractions commises dans un cadre strictement militaire). UN وربما يتسنى التغلب على هذه الصعوبة بتعديل الجملة لتصبح بهذه الصيغة ' ' الجرائم المرتكبة في سياق عسكري محضoffences committed in an exclusively military context ``.
    Elle revient à dire que les attentats-suicides à l'explosif perpétrés dans le cadre d'un conflit armé non international comme il s'en produit dans de nombreuses régions du monde ne tombent pas sous le coup de la convention. UN فهو قد يقود إلى القول بأن عمليات التفجير الانتحارية المرتكبة في سياق نزاع مسلح داخلي كتلك التي نشهدها في أنحاء عديدة من العالم لا يمكن أن تقع ضمن نطاق انطباق الاتفاقية.
    L'Union européenne attache également beaucoup d'importance aux efforts entrepris par le Tribunal, par le biais d'enquêtes menées par le Bureau du Procureur, pour recueillir des informations sur les crimes sexuels commis dans le contexte d'événements relevant de la juridiction du Tribunal. UN ويولي الاتحاد اﻷوروبي أيضا أهمية خاصة لجهود المحكمة، من خلال تحقيقات مكتب المدعي العام، لجمع اﻷدلة على الجرائم الجنسية المرتكبة في سياق اﻷحداث الخاضعة لاختصاص المحكمة.
    En effet, comme nous l'avons expliqué ci-dessus, les infractions commises dans un contexte terroriste peuvent d'ores et déjà être sanctionnées par des peines sévères. UN والواقع أنه كما سبق توضيحه أعلاه، يمكن المعاقبة بعقوبات صارمة فعلا على الجرائم المرتكبة في سياق إرهابي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus