"المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة" - Traduction Arabe en Français

    • commis dans l'ex-Yougoslavie
        
    • pour l'ex-Yougoslavie
        
    • commis en ex-Yougoslavie
        
    • commises en ex-Yougoslavie
        
    • commises dans l'ex-Yougoslavie
        
    • commis dans l'ancienne Yougoslavie
        
    De l'avis des Pays-Bas, le tribunal spécial appelé à juger les crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie pourrait adopter une démarche analogue. UN وترى هولندا أن المحكمة المخصصة يمكن أن تتبع نهجا مماثلا في المقاضاة على جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    Premièrement, l'ampleur des crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie réclame de toute évidence une réponse juridique internationale. UN أولا، حجم جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة يتطلب بوضوح ردا قانونيا دوليا.
    Il est donc proposé de faire ouvrir l'instruction des crimes commis dans l'ex-Yougoslavie immédiatement après l'adoption du statut. UN ومن ثم يقترح أن تبدأ بعد اعتماد الميثاق مباشرة أعمال التحقيق والمقاضاة المتعلقة بالجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    Cette architecture convenable est identique à celle retenue pour le tribunal criminel international pour l'ex-Yougoslavie. UN وهذا الهيكل مناسب ويتطابق مع الهيكل المستخدم في المحكمة الدولية للجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    En attendant, nous estimons que le tribunal créé pour juger les crimes de guerre commis en ex-Yougoslavie constituera un précédent précieux, que nous souhaitons voir étendu, au plus vite, aux crimes commis au Rwanda. UN وفي الوقت نفسه، نعتقد أن المحكمة التي تنشأ للحكم في قضايا الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة ستكون سابقة قيمة نود أن نراها تمتد لتشمل الجرائم المرتكبة في رواندا في أقرب وقت ممكن.
    De nombreux fonctionnaires du Bureau du Procureur étant exposés pendant de longues périodes aux traumatismes causés par les enquêtes sur les atrocités commises en ex-Yougoslavie et par les poursuites ainsi engagées, le Bureau du Procureur prend des mesures en vue de fournir à ses collaborateurs le soutien nécessaire pour faire face à ces pressions secondaires. UN وحيث أن عددا كبيرا من موظفي المكتب تعرضوا لصدمات بالغة الشدة من خلال عملهم المتعلق بالتحقيقات في الفظائع المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة والملاحقة القضائية عليها، فإن المكتب يتخذ خطوات من أجل كفالة توفُّر الدعم الملائم الذي يتيح لهم التعامل مع الصدمات الثانوية.
    Le succès du tribunal sera largement fonction des résultats des enquêtes sur les atrocités commises dans l'ex-Yougoslavie, qui fourniront éventuellement les preuves qui permettront de poursuivre les personnes considérées responsables de ces crimes. UN سيتوقف نجاح المحكمة الى حد كبير على مسألة ما إن كان التحقيق في الفظائع المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة سيوفر أدلة كافية لمقاضاة اﻷفراد المعتبر أنهم مسؤولون عن ارتكاب تلك اﻷفعال الاجرامية.
    - Rapporteur de la Commission de juristes français sur la création d'un Tribunal Pénal international chargé de juger les crimes commis dans l'ancienne Yougoslavie ( < < Commission Truche > > ) (1993) UN - مقرر لجنة الحقوقيين الفرنسيين المعنية بإنشاء محكمة جنائية دولية للمحاكمة على الجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة ( ' ' لجنة تروش``) (1993).
    Les personnes responsables de ces atrocités doivent être traduites devant le tribunal international créé pour juger les personnes présumées responsables de crimes commis dans l'ex-Yougoslavie. UN وإن اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب هذه الفظائع يجب أن يمثلوا أمام المحكمة الدولية التي أنشئت من أجل المعاقبة على الجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    C'est pourquoi il y a plus d'enjeux dans les défis dont a parlé ce matin le Président Cassese que dans la recherche des responsabilités pour les crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie. UN وبالتالي فإن مخاطر التحديات التي عرضها صباح اليوم الرئيس كاسيسي تنطوي على ما هو أكثر من مجرد تحقق المحاسبة على جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    L'avenir, en fait la survie, du Tribunal international chargé de juger les crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie, de même que la paix en Bosnie-Herzégovine sont entre les mains du Conseil qui en décidera incessamment. UN إن مستقبل، بل بقاء، المحكمة الدولية للمحاكمة على جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة والسلام في البوسنة والهرسك مسألتان معروضتان أمام المجلس وهو على وشك تقرير مصيرهما.
    " La création ... des tribunaux spéciaux que le Conseil de sécurité a chargés de poursuivre les auteurs de crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda marque des progrès importants vers la primauté du droit dans les relations internationales. UN " اﻹجراءات التي أنشا مجلس اﻷمن بموجبها محكمتين دوليتين لجرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا، خطوات هامة نحو سيادة القانون الفعلية في الشؤون الدولية.
    Au premier plan de ces questions il y a la situation au Kosovo-Metohija, en Serbie du Sud et la redéfinition de la Fédération yougoslave, ainsi que la coopération avec le Tribunal pénal international créé par le Conseil de sécurité pour juger les crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie. UN وأول هذه المسائل هي الحالة في كوسوفو وميتوهيا، وجنوب صربيا وإعادة تعريف الاتحاد اليوغوسلافي، فضلا عن التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية التي أنشأها مجلس الأمن لجرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    101. Le Rapporteur spécial se félicite de la création des tribunaux internationaux établis en application des résolutions 808 (1993) et 955 (1994) du Conseil de sécurité en ce qui concerne certains crimes graves, dont la violation du droit à la vie, commis dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda. UN ١٠١- يعرب المقرر الخاص عن تقديره ﻹنشاء محكمتين دوليتين بموجب قراري مجلس اﻷمن ٨٠٨ )٣٩٩١( و٥٥٩ )٤٩٩١( فيما يخص بعض الجرائم الخطيرة، بما في ذلك انتهاكات الحق في الحياة، المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا. ويرحب المقرر الخاص بهذه المبادرات.
    Les juges ont avalisé ce rapport à l'issue de la session plénière du 13 septembre 2000 et prié le Président Jorda de recommander au Conseil de sécurité et au Secrétaire général de faire en sorte < < que les organes appropriés des Nations Unies explorent en détail les moyens d'indemniser les victimes de crimes commis dans l'ex-Yougoslavie > > . UN وأيد القضاة التقرير بعد اجتماع المحكمة بكامل هيئتها المعقود في 13 أيلول/سبتمبر 2000، وعهدوا إلى الرئيس جوردا بتوصية مجلس الأمن والأمين العام بأن تستكشف الهيئات المختصة بالأمم المتحدة بالتفصيل أساليب التعويض للمجني عليهم في الجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    114. La création du Tribunal international du droit de la mer et celle des tribunaux spéciaux que le Conseil de sécurité a chargés de poursuivre les auteurs de crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda marquent des progrès importants vers la primauté du droit dans les relations internationales. UN ٤١١ - ويعد إنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار، واﻹجراءات التي أنشأ مجلس اﻷمن بموجبها محكمتين دوليتين لجرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا، خطوات هامة نحو سيادة القانون الفعلية في الشؤون الدولية.
    Compte tenu de l'extrême gravité de ces événements, il faut donner d'urgence une réponse juridique en créant une juridiction spéciale pour le Rwanda, sur la base du modèle que nous offre présente le tribunal déjà créé pour l'ex-Yougoslavie. UN إن هذه اﻷحداث بالغة الخطورة ويجب أن نستجيب لها استجابـة قانونيـة على سبيـل الاستعجـال بإنشـاء اختصاص قضائي لرواندا، على غرار المحكمة التي انشئت من قبل للتصدي للجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    La solution retenue aux articles 3 et 5 du Statut du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie semblerait offrir un bon point de départ. UN والحل الموجود في المادتين ٣ و ٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لمحاكمة الجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة يوفر، فيما يبدو، أساسا مناسبا.
    La nature de bien des crimes commis en ex-Yougoslavie augmente le traumatisme dont souffrent ces individus courageux et le risque qu’ils courent. UN وطبيعة كثير من الجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة تزيد من الجراح التي يعاني منها هؤلاء اﻷفراد الشجعان، كما أنها تزيد من المخاطر التي يتحملونها.
    On a ainsi suivi le précédent établi dans le cadre du tribunal ad hoc pour les crimes commis en ex-Yougoslavie (S/25704, par. 101), qui se voit refuser la possibilité de juger in absentia pour ce même motif. UN وبالتالي، فقد اتبعت السابقة التي أرسيت في إطار المحكمة المخصصة للجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة )الفقرة ١٠١ من الوثيقة (S/25704 التي تنص على رفض إمكانية المحاكمة غيابيا للسبب نفسه.
    106. La création par le Conseil de sécurité de tribunaux internationaux traitant des violations graves du droit international humanitaire commises dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda soulève des questions juridiques difficiles et complexes. UN ١٠٦ - وهناك مسائل قانونية صعبة ومعقدة يثيرها إنشاء مجلس اﻷمن محكمتين دوليتين تعنيان بالانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا.
    Il est vrai que la tâche du Groupe de travail et de la Commission a été facilitée, dans une certaine mesure, par le remarquable rapport du Secrétaire général des Nations Unies relatif à la création d'un tribunal international ad hoc pour les crimes commis dans l'ancienne Yougoslavie (document S/25704 du 3 mai 1993). UN وبالفعل، فإن مهمة الفريق العامل واللجنة قد يسرها، الى حد ما، التقرير الممتاز الذي قدمه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن إنشاء محكمة دولية مخصصة للجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة )الوثيقة S/25704 المؤرخة ٣ أيار/مايو ١٩٩٣(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus