Le Rapporteur spécial ne signale que quelques-unes des violations commises par des parties autres que le Gouvernement | UN | المقرر الخاص لا يورد سوى حالات قليلة للانتهاكات المرتكبة من قبل أطراف أخرى غير الحكومة |
Certains articles sont consacrés aux infractions commises par des femmes : | UN | وقد كرست للجرائم المرتكبة من قبل المرأة بعض المواد وذلك: |
Toutefois, le Comité est préoccupé par l'augmentation de la délinquance et des infractions commises par des enfants. | UN | وفي الوقت ذاته، يساورها القلق إزاء ارتفاع نسبة الجنوح والجرائم المرتكبة من قبل الأطفال. |
Les meurtres, les viols et les rapts commis par des groupes armés dans le Sud-Kivu ont entraîné le déplacement de 59 000 personnes. | UN | وقد أسفرت أعمال القتل والاغتصاب والاختطاف المرتكبة من قبل الجماعات المسلحة في كيفو الجنوبية عن تشريد 000 59 شخص داخليا. |
Ceux—ci ne seront donc tenus responsables que de leurs propres actes qui peuvent être attribués à l'Etat en tant que faits dont l'ensemble constitue le crime international commis par cet Etat. | UN | ومن ثم فإن هؤلاء اﻷفراد لا يعتبرون مسؤولين إلا عن أفعالهم التي يمكن أن تُنسب إلى أفعال الدول التي تشكل مجتمعة الجريمة الدولية المرتكبة من قبل الدولة المعنية. |
– Deuxièmement – Massacres de civils perpétrés par Israël entre 1948 et 1978 | UN | - ثانيا - المجازر المرتكبة من قبل إسرائيل ضد المدنيين ١٩٤٨-١٩٧٨ |
Violations committed by armed terrorist groups between 2000 hours on 3 August 2012 and 2000 hours on 4 August 2012 | UN | الانتهاكات المرتكبة من قبل المجموعات الإرهابية المسلحة |
En 2006, les violations commises par des personnes placées dans des centres de rétention n'ont pas fait l'objet d'une classification en fonction de la gravité et du type de violation. | UN | ففي عام 2006، لم يُميّز بين مدى جسامة الانتهاكات المرتكبة من قبل نزلاء مراكز الاحتجاز ونوع هذه الانتهاكات. |
Celles commises par des femmes quasi inexistantes. | Open Subtitles | تلك العمليات المرتكبة من قبل النساء، نادرة جداً |
Ils ont aussi demandé des renseignements complémentaires sur la proportion d'infractions commises par des Maoris et demandé si les Maoris détenus pouvaient avoir accès à des services de Conseil psychologique appropriés. | UN | وطلب اﻷعضاء أيضا مزيدا من المعلومات بشأن نسبة الجرائم المرتكبة من قبل الماووري، وما إذا كان الماووري السجناء يحصلون على إرشاد نفسي مناسب داخل السجن. |
Le Comité recommande d'abroger l'article 19 de la loi sur la protection des droits de l'homme afin que la Commission nationale des droits de l'homme puisse enquêter sur les allégations de violences commises par des membres des forces de sécurité. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتم إلغاء الحكم 19 من قانون حماية حقوق الإنسان من أجل إتاحة قيام اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بإجراء تحقيقات في المزاعم المتعلقة بالتجاوزات المرتكبة من قبل أفراد قوات الأمن. |
Le Comité recommande d'abroger l'article 19 de la loi sur la protection des droits de l'homme afin que la Commission nationale des droits de l'homme puisse enquêter sur les allégations de violences commises par des membres des forces de sécurité. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتم إلغاء الحكم 19 من قانون حماية حقوق الإنسان من أجل إتاحة قيام اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بإجراء تحقيقات في المزاعم المتعلقة بالتجاوزات المرتكبة من قبل أفراد قوات الأمن. |
Le Comité recommande d'abroger l'article 19 de la loi sur la protection des droits de l'homme afin que la Commission nationale des droits de l'homme puisse enquêter sur les allégations de violences commises par des membres des forces de sécurité. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتم إلغاء الحكم 19 من قانون حماية حقوق الإنسان من أجل إتاحة قيام اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بإجراء تحقيقات في المزاعم المتعلقة بالتجاوزات المرتكبة من قبل أفراد قوات الأمن. |
Ils ont aussi demandé des renseignements complémentaires sur la proportion d'infractions commises par des Maoris et demandé si les Maoris détenus pouvaient avoir accès à des services de Conseil psychologique appropriés. | UN | وطلب اﻷعضاء أيضا مزيدا من المعلومات بشأن نسبة الجرائم المرتكبة من قبل الماووري، وما إذا كان الماووري السجناء يحصلون على إرشاد نفسي مناسب داخل السجن. |
L'application des mesures de substitution à la détention relève de la compétence des tribunaux pour mineurs, en fonction du type et de la gravité des infractions commises par le mineur, citées à l'origine dans la loi relative à la protection de la jeunesse. | UN | أما بخصوص تطبيق التدابير البديلة للعقوبات السالبة للحرية فإنها من اختصاص محاكم الأحداث وحسب نوع وجسامه الجرائم المرتكبة من قبل الحدث والمنصوص عليها أصولياً في قانون رعاية الأحداث. |
50. Infractions commises par les mineurs au cours des années 2005 à 2008 100 | UN | 50- الجرائم المرتكبة من قبل الأحداث خلال السنوات 2005-2008 114 |
Le Gouvernement a, pour sa part, signalé des actes de violence commis par les groupes armés. | UN | وتورد الحكومة تقارير عن أعمال العنف المرتكبة من قبل الجماعات المسلحة. |
Ils ont souligné l'importance qu'il y avait à maintenir une politique de tolérance zéro vis-à-vis de tous les cas d'exploitation et d'abus sexuels qui seraient commis par les personnels de maintien de la paix. | UN | وأكدوا على أهمية اعتماد سياسة عدم التساهل مطلقاً في معالجة جميع حالات سوء التصرف، بما في ذلك الاستغلال والاعتداء الجنسيين المرتكبة من قبل موظفي أو من عاملي حفظ السلام. |
De même, la Commission des droits de l'homme a adopté, à diverses reprises, des résolutions dans lesquelles elle a demandé que l'on limite la compétence des tribunaux militaires aux délits commis par des militaires. | UN | واعتمدت لجنة حقوق الإنسان أيضا عددا من القرارات التي تدعو إلى حصر اختصاص المحاكم العسكرية في الجنايات المرتكبة من قبل العسكريين. |
Aux termes du Code pénal et d'autres lois, les affaires concernant des actes criminels perpétrés par des ressortissants surinamais en dehors du Suriname peuvent être présentées aux autorités judiciaires du Suriname. | UN | وحسب قانون العقوبات وغيره من القوانين، يمكن أن تعرض على السلطات القضائية في سورينام الأفعال الجنائية المرتكبة من قبل رعايا سوريناميين خارج سورينام. |
Les actes de torture perpétrés par la police, et notamment par ses unités spéciales, y compris des coups de poing, des coups assénés au moyen de bâtons ou de matraques métalliques, principalement sur la tête, dans la région des reins et sur la plante des pieds, entraînant des mutilations, voire la mort dans certains cas. | UN | وتشتمل أفعال التعذيب المرتكبة من قبل الشرطة، ولا سيما من قبل وحداتها الخاصة، على الضرب بالقبضات، والضرب بهراوات خشبية أو معدنية، وبخاصة على الرأس والكلى وعلى القدمين، مما يؤدي إلى حالات تمزق وبتر بل ووفاة أحياناً. |
A. Violations committed by armed terrorist groups between 2000 hours on 15 August 2012 and 2000 hours on 16 August 2012 Place Time | UN | ألف - الانتهاكات المرتكبة من قبل المجموعات الإرهابية المسلحة اعتبارا من الساعة 00/20 بتاريخ 15 آب/أغسطس 2012 وحتى الساعة 00/20 بتاريخ 16 آب/أغسطس 2012 |