"المرتكب ضد" - Traduction Arabe en Français

    • commis contre
        
    • perpétrée contre
        
    • commises contre
        
    • à l'encontre
        
    • exercée contre
        
    • perpétré contre
        
    • perpétrés contre
        
    • commise à l'égard
        
    • commises à l'égard
        
    • violence contre
        
    En outre, un acte d'agression aussi flagrant commis contre un Etat souverain peut entraîner une internationalisation sans précédent et des plus dangereuses du conflit. UN إضافة لذلك، فإن هذا العمل العدواني الغاشم المرتكب ضد دولة ذات سيادة يمكن أن يؤدي الى تدويل النزاع بصورة شديدة الخطورة لم يسبق لها مثيل.
    Les éléments d’information communiqués en rapport avec cet article portent sur les dispositions appliquées au Japon concernant les actes de violence commis contre les femmes et l’aide apportée aux femmes victimes de tels actes. UN في اطار هذه المادة تقدم معلومات مع التركيز على التدابير المطبقة في اليابان بشأن العنف المرتكب ضد المرأة وأشكال المساعدة والانصاف المقدمة الى النساء المجني عليهن .
    On ne peut que s'alarmer de l'ampleur de la violence perpétrée contre des civils, notamment des jeunes, depuis quelques dizaines d'années. UN وقد أصبح نطاق العنف المرتكب ضد المدنيين، بمن فيهم الشباب، في العقود القليلة الماضية مثيرا جدا للقلق.
    Certaines délégations ont vu la négligence des forces syriennes comme une manœuvre de Damas pour tenter de détourner l'attention de l'opinion internationale des violences commises contre les manifestants pacifiques en République arabe syrienne. UN ورأت بعض الوفود أن إهمال القوات السورية هو مناورة من جانب دمشق في محاولة منها لتحويل اهتمام الرأي العام العالمي عن العنف المرتكب ضد المتظاهرين السلميين في الجمهورية العربية السورية.
    En outre, le Président a déposé un projet de loi criminalisant expressément toutes les formes de violence physique à l'encontre des enfants et des adolescents. UN وعلاوة على ذلك، قدم رئيس الدولة مشروع تشريع يعاقب بالتحديد جميع أشكال العنف البدني المرتكب ضد الأطفال والمراهقين.
    C'est précisément ce cercle vicieux de la pauvreté qui, dans bien des cas, contribue à la violence exercée contre les femmes et les filles. UN وهذه الدائرة المفرغة للفقر هي التي تسهم في أغلب الأحيان في العنف المرتكب ضد النساء والفتيات.
    Un acte inhumain commis contre une seule personne peut aussi constituer un crime contre l'humanité " . UN والفعل غير الانساني المرتكب ضد شخص واحد يمكن أن يشكل جريمة ضد الانسانية " .
    Faire des enquêtes exhaustives sur les allégations de violence, d'attaques ou de harcèlement commis contre des élues ou des candidates à des postes politiques est important pour créer un environnement favorable à la participation des femmes à la vie politique. UN ويُعد التحقيق الشامل في ادعاءات العنف أو الاعتداء أو التحرش المرتكب ضد مسؤولات منتخبات ومرشحات لمناصب سياسية خطوة هامة في سبيل تهيئة بيئة تشجع المشاركة السياسية للمرأة.
    Avec le concours du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM), le Ministère de la condition féminine est en train de construire une base de données de tous les actes de violence commis contre les femmes. UN وتقوم وزارة شؤون المرأة، بمساعدة من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، بوضع قاعدة بيانات لحالات العنف المرتكب ضد المرأة.
    Le niveau de violence perpétrée contre des civils a atteint des niveaux effroyables. UN وقد بلغ مستوى العنف المرتكب ضد المدنيين مستويات مخيفة.
    En Colombie, une série de mesures ont été adoptées pour ouvrir le dossier de la violence sexuelle perpétrée contre les femmes durant le conflit armé. UN وفي كولومبيا، اعتُمدت مجموعة من التدابير للتصدي للعنف الجنسي المرتكب ضد المرأة خلال النزاع المسلح.
    On ne peut que s'alarmer de l'ampleur de la violence perpétrée contre des civils, notamment des jeunes, depuis quelques dizaines d'années. UN وقد أصبح نطاق العنف المرتكب ضد المدنيين، بمن فيهم الشباب، في العقود القليلة الماضية مثيرا جدا للقلق.
    Ce texte vise à renforcer la prévention et la répression des violences au sein du couple ou commises contre les mineurs. UN ويرمي هذا النص إلى تعزيز منع وقمع العنف فيما بين الزوجين أو العنف المرتكب ضد القصّر.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation devant les atrocités commises contre des civils et exhorté les parties au conflit à respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire, soulignant le respect du principe de responsabilité. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء العنف المرتكب ضد المدنيين، وحثوا الأطراف المتحاربة على احترام حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، وشددوا على ضرورة المساءلة.
    La Commission a également signalé que les violences sexuelles commises contre des hommes et des garçons avaient augmenté en 2013 et que des chefs militaires se livraient à l'exploitation sexuelle d'enfants de façon systématique. UN وعلاوة على ذلك، أبلغت اللجنة عن زيادة في العنف الجنسي المرتكب ضد الرجال والفتيان خلال عام 2013، وعن وجود نمط للاستغلال الجنسي للأطفال من قبل القادة.
    Dans l'est du pays, les niveaux de violence sexuelle à l'encontre des femmes et des filles ont atteint des niveaux jusqu'ici inconnus dans le pays. UN وفي شرقي البلاد، وصل مستوى العنف الجنسي المرتكب ضد النساء والفتيات إلى مستويات لم تعرفها البلاد من قبل.
    :: Sensibilisation à la violence domestique à l'encontre des femmes UN :: التوعية بالعنف المنزلي المرتكب ضد المرأة
    S'agissant de la violence exercée contre les femmes dans le cadre de la traite des femmes, il serait utile de savoir si le trafic est considéré dans la perspective de la prostitution. UN وفيما يتصل بالعنف المرتكب ضد النساء نتيجة للاتجار، من المفيد معرفة إذا كان ينظر إلى الاتجار في سياق الدعارة.
    Il faut reconnaître clairement et catégoriquement que le terrorisme perpétré contre des civils innocents est totalement incompatible avec la poursuite de la paix. UN ينبغي أن يكون هناك اعتراف واضح لا غموض فيه بأن اﻹرهاب المرتكب ضد المدنيين اﻷبرياء لا يتمشى إطلاقا مع السعي نحو السلام.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les derniers actes de terrorisme palestinien perpétrés contre les citoyens d'Israël. UN أكتب إليكم لتوجيه انتباهكم لأحدث أعمال الإرهاب الفلسطيني المرتكب ضد مواطني إسرائيل.
    291. En janvier 2007, 138 hôpitaux ont répondu à des situations de violence sexuelle commise à l'égard de femmes et d'adolescentes. UN 291- وفي كانون الثاني/يناير 2007، عالجت 138 مستشفى حالات للعنف الجنسي المرتكب ضد النساء والمراهقات.
    Ces indicateurs sont conformes au système commun européen conçu pour mesurer les progrès réalisés dans la lutte contre les violences commises à l'égard des femmes. UN وتصمم هذه المؤشرات وفقا للنظام الأوروبي المشترك لقياس التقدم في مجال مكافحة العنف المرتكب ضد المرأة.
    Dans 74,80 % des cas de violence contre les femmes, l'auteur est le mari, l'ex-mari ou un partenaire de la victime; UN إن المرتكب هو في 74.80 في المائة من حالات العنف المرتكب ضد النساء الزوج الحالي أو زوج سابق أو شريك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus