coraux d'eau chaude | UN | الشُعب المرجانية في المياه الدافئة |
L'acidification des océans a suscité des préoccupations en raison de ses effets sur les coraux d'eau chaude et d'eau froide. | UN | 31 - وأُعرب عن القلق أيضا بشأن آثار تحمض المحيطات على الشعاب المرجانية في المياه الدافئة والباردة على حد سواء. |
Plus de 70 organisations non gouvernementales du monde entier sont réunies sous son égide afin de protéger les écosystèmes vulnérables des profondeurs océaniques tels que les récifs coralliens d'eau froide. | UN | ويعمل ما يزيد على 70 منظمة غير حكومية في جميع أنحاء العالم يداً بيد تحت مظلة تحالف حفظ البحار العميقة من أجل حماية النُظم الإيكولوجية الهشَّة للبحار العميقة، من قبيل الشعاب المرجانية في المياه الباردة. |
Le Groupe sur les récifs coralliens a favorisé l'examen de la question des récifs coralliens d'eau froide, soulevé la question du dragage des zones peuplées de récifs et a donné des informations à l'Initiative au sujet de l'administration des contributions de contrepartie fournies par les Etats-Unis. | UN | وقد دعمت وحدة الشعاب المرجانية موضوع الشعاب المرجانية في المياه الباردة، وأبرزت قضية التجريف في مناطق الشعاب المرجانية وأبلغت المبادرة الدولية للشعاب المرجانية عن أسلوب التصرف في المساهمات النظيرة المقدمة من الولايات المتحدة. |
On ne connaît pas la résilience à long terme des récifs coralliens des eaux froides qui constituent un habitat de reproduction pour les poissons. | UN | ومن غير المعروف كيف ستكون على المدى الطويل منعة الشعاب المرجانية في المياه الباردة باعتبارها الموئل الحاضن للأسماك. |
Récifs coralliens des eaux froides | UN | الشُعب المرجانية في المياه الباردة |
Des aires comme les monts sous-marins, les évents hydrothermaux, les coraux d'eau froide et d'autres écosystèmes vulnérables avaient fait l'objet d'une attention particulière. | UN | وأضاف أن مناطق مثل الجبال البحرية والمنافس المائية الحرارية والشعب المرجانية في المياه الباردة وغيرها من النظم الإيكولوجية السريعة التأثر أعيرت اهتماما خاصا. |
Dans notre région, il y a une très forte concentration d'écosystèmes marins vulnérables, comme les barrières de corail, les coraux d'eau profonde, les cheminées hydrothermales et les monts sous-marins. | UN | هناك تركيز عال جدا في منطقتنا للأنظمة الإيكولوجية البحرية الهشة، بما في ذلك الشعاب المرجانية، والشعاب المرجانية في المياه العميقة، والمنافث الحرارية المائية والجبال البحرية المغمورة تحت الماء. |
Les taux de croissance dépendent toutefois de l'alimentation et de l'environnement, et les coraux d'eau profonde ont une croissance généralement lente. | UN | على أن معدلات النمو تتوقّف على الإمداد الغذائي والظروف البيئية فيما تتسم الشعاب المرجانية في المياه العميقة ببطء النمو بشكل عام: |
Bien que les scientifiques s'accordent généralement à dire qu'il est difficile à l'heure actuelle de prédire l'impact des activités humaines sur les espèces de pleine mer, on retrouve certaines preuves de l'impact du chalutage sur les coraux d'eau froide. | UN | 25 - ورغم أن العلماء يتفقون عموما على أنه من الصعب في الوقت الراهن التكهن بأثر الأنشطة البشرية على الأنواع الأحيائية بالبحار العميقة، إلا أن هناك بعض الأدلة على الأثر الذي يحدثه الصيد بشباك الجر على الشُعب المرجانية في المياه الباردة. |
Les sites d'étude s'étendent de l'Arctique à la mer Noire et comprennent des zones de grande diversité biologique, telles que les coraux d'eau froide et les monticules de carbonates, les sources froides, les canyons et les environnements anoxiques. | UN | وامتدت مواقع الدراسة من منطقة القطب الشمالي إلى البحر الأسود وشملت النقاط الساخنة للتنوع البيولوجي، مثل الشعاب المرجانية في المياه الباردة وأكوام ركام الكربونات، والتسربات الباردة، والأخاديد وبيئات لا تحتوي على أُكسجين. |
Il est reconnu que les coraux de gorgones sont extrêmement vulnérables à certains types de pêches, comme le chalutage de fond, alors que d'autres types de coraux d'eau froide, comme certains coraux solitaires, semblent présenter une vulnérabilité moyenne à faible. 4. Autres écosystèmes marins vulnérables | UN | ومن المسلم به أن الشعب المرجانية الجورجونية (Gorgonians) ضعيفة للغاية أمام بعض أنواع صيد الأسماك، ولا سيما شبكات الصيد التي تجر على قاع البحار، في حين أن غيرها من أنواع الشُعب المرجانية في المياه الباردة، مثل بعض الشعب الكوبية تتمتع، فيما يبدو، بدرجة متوسطة أو منخفضة من الضعف أمام الصيد(). |
2. Récifs coralliens d'eau froide | UN | 2 - الشعاب المرجانية في المياه الباردة |
Outre ce qui précède, un documentaire récent intitulé < < Récifs coralliens d'eau froide > > a été présenté. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شاهد المشاركون فيلما وثائقيا عنوانه " الحلقات المرجانية في المياه الباردة " . |
Dans sa proposition, le Mexique a également indiqué qu'il fallait des échanges de renseignements concernant les accidents mettant en cause des navires sur les récifs coralliens d'eau froide et la mise au point de techniques d'évaluation économique tant des remises en état que des valeurs de non-usage des systèmes de récifs coralliens. | UN | 115 - وأشارت المكسيك أيضا إلى أن هناك حاجة إلى تبادل المعلومات المتعلقة بالحوادث التي تتعرض لها السفن في مناطق الشُعَب المرجانية في المياه الباردة وتطوير أساليب التقييم الاقتصادي لإنعاش الشُعب المرجانية وعدم استخدامها في أغراض تجارية. |
Étant donné la lenteur du rythme de croissance des coraux des eaux profondes et l'incertitude de leur taux de recrutement, la reconstitution des récifs coralliens des eaux profondes prendra probablement des siècles, sinon des millénaires. | UN | ونظرا لبطء نمو المرجان في المياه العميقة وعدم التيقن من معدلات التكاثر، فقد يستغرق تكوين الشعاب المرجانية في المياه العميقة من قرون إلى دهور. |
Autre sujet d'étude jugé indispensable, les écosystèmes coralliens des eaux froides, notamment associés aux monts sous-marins, l'objectif étant d'en mieux comprendre la reproduction, le recrutement et la résilience à l'impact des activités humaines. | UN | وأشير أيضا إلى الحاجة إلى زيادة دراسة النظم الإيكولوجية المرجانية في المياه الباردة والمياه العميقة، بما في ذلك ما يرتبط منها بالجبال البحرية، وذلك لتعميق فهم الجوانب المتعلقة بتكاثرها وتجمّعها وقدرتها على مقاومة آثار الأنشطة البشرية. |
Tout en reconnaissant l'importance des travaux scientifiques déjà réalisés, plusieurs délégations ont fait valoir qu'il convenait d'avoir un corpus de recherches plus conséquent pour pouvoir examiner sérieusement la question de la diversité biologique et en saisir toute la complexité, notamment autour des monts sous-marins, des cheminées hydrothermiques, des récifs coralliens des eaux froides et autres éléments sensibles des fonds marins. | UN | ومع الاعتراف بأهمية الدراسات التي أُجريت إلى حد الآن، شجعت عدة وفود على القيام بالمزيد من الدراسات العلمية كشرط مسبق لإجراء دراسة ذات قيمة لموضوع التنوع البيولوجي، ولتعميق فهم تشعبات ذلك التنوع، لا سيما الجبال البحرية، و الفتحات الحرارية المائية، والشعب المرجانية في المياه الباردة، وغيرها من الظواهر الحساسة في قاع البحر. |
Concernant les risques plus immédiats, l'UICN s'est associée à d'autres scientifiques et organisations de conservation pour appeler à une protection immédiate des monts sous-marins, des récifs de corail des hauts fonds et d'autres hauts lieux de la biodiversité contre la pêche au chalut de fond. | UN | وبالنسبة للمخاطر المباشرة، شارك الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة سائر علماء ومنظمات حفظ الطبيعة، في الدعوة إلى تأمين الحماية الفورية للجبال البحرية والشعاب المرجانية في المياه العميقة، وغير ذلك من المناطق ذات التنوع البيولوجي الشديد، من الصيد في أعالي البحار بالشباك القاعية. |
Les autorités islandaises procèdent en ce moment à un examen dont l'objectif précis est de réévaluer la protection accordée actuellement aux habitats vulnérables, y compris les coraux en eau profonde, et le besoin éventuel d'une protection accrue. | UN | وفي الوقت الحالي، تقوم السلطات الأيسلندية بعملية مراجعة لغرض محدد هو إعادة تقييم الحماية المتاحة حالياً للموائل الضعيفة، بما في ذلك الشعاب المرجانية في المياه العميقة، واحتمال أن تكون في حاجة إلى حماية متزايدة. |
Les coraux d'eaux profondes ont de tout temps attiré les pêcheurs : ils constitueraient des zones de reproduction importantes pour un certain nombre d'espèces. | UN | ولقد اشتهرت الشعاب المرجانية في المياه العميقة تاريخيا بكونها أماكن صيد جذابة، ومن المتوقع أن تشكل مناطق تفريخ هامة لعدد من الأنواع. |