Cette tendance devrait se poursuivre en 1994. | UN | ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه في عام ١٩٩٤. |
La croissance rapide observée en Asie, continent en développement, est en train de modifier l'équilibre des pouvoirs sur l'échiquier économique mondial et devrait se poursuivre. | UN | إذ من المرجح أن يستمر في آسيا النامية نمو سريع، يغير من توازن القوى الاقتصادية العالمية. |
L'urbanisation devrait se poursuivre dans la plupart des pays en développement, ce qui présente des risques mais aussi des possibilités de développement industriel. | UN | ومن المرجح أن يستمر التحضر في أغلب البلدان النامية، جالبا معه مخاطر ولكن أيضا فرصا محتملة للتنمية الصناعية. |
Cette tendance va sans doute se poursuivre car rien n'a été fait pour établir des contrôles financiers et opérer un resserrement monétaire. | UN | ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه باعتبار أنه لم تتخذ أية خطوات ﻹقرار رقابة مالية أو سيطرة نقدية. |
Il a été observé que le système était devenu très complexe, et qu'il le deviendrait probablement encore plus à mesure que des nouvelles fonctionnalités y seraient intégrées. | UN | ولوحظ أن تعقيد النظام قد ازداد، وأن ذلك الاتجاه من المرجح أن يستمر بينما تضاف قدرات وظيفية إضافية. |
Cette tendance devrait se poursuivre en 1999. | UN | ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه في عام 1999. |
Cette tendance devrait se poursuivre en 1999. | UN | ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه في عام 1999. |
Le pourcentage des partisans de cette méthode est passé de 30 % en 1991 à 37 % en 1992, tendance qui devrait se poursuivre et s'accélérer au cours du cinquième cycle. | UN | وقد زادت نسبة الموافقات الجديدة المتعلقة باستخدام هذه الطريقة من ٣٠ في المائة في عام ١٩٩١ الى ٣٧ في المائة في عام ١٩٩٢. ومن المرجح أن يستمر هذا النمط، ويتسارع، خلال الدورة الخامسة. |
L'expansion des flux d'investissement étrangers directs vers les pays en développement devrait se poursuivre dans le contexte d'une mondialisation croissante et de l'intégration de la production internationale. | UN | ومن المرجح أن يستمر التزايد في الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان النامية في إطار تزايد اتجاه العالمية وتكامل اﻹنتاج الدولي. |
Cette tendance devrait se poursuivre étant donné les propositions que le Conseil d'administration du PNUE avancera à sa dix-neuvième session au sujet du programme de travail pour l'exercice 1998-1999. | UN | ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه في ضوء المقترحات التي ستقدم إلى مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في دورته التاسعة عشرة بشأن برنامج العمل للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Les activités de l'UNICEF dans ce domaine se sont considérablement élargies, tendance qui devrait se poursuivre. | UN | 50 - شهدت أنشطة اليونيسيف في هذا المجال توسعا كبيرا، وهو اتجاه من المرجح أن يستمر. |
Au Kenya, par exemple, le commerce de détail a augmenté de près de 50 % au cours des six dernières années, et cette tendance devrait se poursuivre. | UN | ففي كينيا، على سبيل المثال، توسعت تجارة التجزئة بنسبة 50 في المائة تقريبا على مدى السنوات الست الماضية، ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه. |
Compte tenu du fait que les insurgés ne cessent de démontrer qu'ils ont la capacité de mener des attaques complexes en Iraq, tendance qui devrait se poursuivre dans un avenir proche, l'ONU devra continuer à demeurer vigilante pour assurer la sécurité de son personnel. | UN | وبالنظر إلى أن المتمردين ما زالوا يثبتون قدرة على شن هجمات معقدة في العراق، وهو اتجاه من المرجح أن يستمر في المستقبل القريب، سيتعين على الأمم المتحدة أن تظل متيقظة لكفالة سلامة موظفيها وأمنهم. |
Cette lenteur de la reprise devrait se poursuivre, et il est possible qu'une seconde récession s'ajoute à la première, beaucoup de pays choisissant l'austérité budgétaire avant même que la demande des consommateurs n'ait repris. La crise de la dette, qui semble sur le point d'éclater dans plusieurs pays européens introduit aussi une incertitude appréciable. | UN | ومن المرجح أن يستمر هذا الانتعاش البطيء، مع وجود مخاطر بحدوث دورتي كساد متتاليتين مع تحول البلدان إلى التقشف المالي قبل انتعاش الطلب في القطاع الخاص.كما أدت أزمة الديون الوشيكة في عدد من الدول الأوروبية إلى مرحلة من عدم اليقين. |
Cette tendance devrait se poursuivre car l'Afrique doit acquérir des technologies plus récentes et plus performantes pour produire des traitements susceptibles de sauver des vies, accroître l'accès à des services modernes d'énergie et de communication, développer sa base industrielle et créer de la richesse et des emplois. | UN | ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه حيث أن أفريقيا ستضطر إلى الحصول على التكنولوجيات الجديدة والمحسنة من أجل إنتاج العلاجات المنقذة للحياة، وزيادة فرص الحصول على الطاقة الحديثة وخدمات الاتصالات، وتطوير قاعدتها الصناعية وخلق الثروة وتوفير فرص العمالة. |
NEW DELHI – Le rôle clé joué par les pays émergents et en développement – dont l’Inde, la Chine et le Brésil – pour soutenir la croissance économique mondiale a été mis en lumière lors de la récente crise mondiale et abondamment commenté. Cette tendance devrait se poursuivre en 2011 et au-delà. | News-Commentary | نيودلهي ـ إن الدور الرئيسي الذي تلعبه البلدان الناشئة والنامية ـ بما في ذلك الهند والصين والبرازيل ـ في دعم النمو الاقتصادي العالمي أصبح موضع تركيز شديد أثناء الأزمة العالمية الأخيرة، ولقد تم توثيق ذلك الدور بشكل جيد. ومن المرجح أن يستمر هذا الميل أثناء عام 2011 وما بعده. |
Il faut donc, compte tenu du fait que cette tendance ne sera sans doute pas inversée pour la période visée par le plan, revoir certaines orientations. | UN | ويتعين النظر في عدد من مسائل السياسة الهامة في فترة الخطة الجديدة إذ من المرجح أن يستمر هذا الاتجاه. |
Il a été observé que le système était devenu très complexe, et qu'il le deviendrait probablement encore plus à mesure que des nouvelles fonctionnalités y seraient intégrées. | UN | ولوحظ أن تعقيد النظام قد ازداد، وأن ذلك الاتجاه من المرجح أن يستمر بينما تضاف قدرات وظيفية إضافية. |
Actuellement, l'essentiel de la croissance de la population urbaine touche les pays en développement et cette tendance devrait selon toute vraisemblance se maintenir. | UN | وإن معظم النمو السكاني في المدن يحدث حالبا في البلدان النامية، ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه. |
Les dynamiques politiques et sociales poussent elles aussi à la désintégration. Ainsi que le montrent les résultats des élections récentes, l'opinion publique est de plus en plus rétive à l'austérité, et cette tendance va probablement persister jusqu'à ce qu'un changement de politique intervienne. | News-Commentary | لقد أصبح الاقتصاد الحقيقي في منطقة اليورو في انحدار مستمر، في حين تواصل ألمانيا ازدهارها. وهذا يعني أن وتيرة التباعد والاختلاف باتت في اتساع. كما تعمل الديناميكيات السياسية والاجتماعية في اتجاه التفكك. ومن الواضح أن الرأي العام، كما أظهرت نتائج الانتخابات الأخيرة، أصبح معارضاً على نحو متزايد للتقشف، ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه إلى أن تسلك هذه السياسة اتجاهاً عكسيا. |