Le Ghana salue les efforts du Bureau des affaires juridiques en vue de créer un site Internet fournissant une version électronique du Répertoire. | UN | وغانا تثني على جهود مكتب الشؤون القانونية لإنشاء موقع على شبكة الانترنت لإصدار طبعة الكترونية من هذا المرجع. |
Grâce à ces apports, le Secrétariat a pu faire d'importants progrès concrets dans la mise à jour du Répertoire. | UN | وتوفير هذه الموارد مكّن الأمانة العامة من إحراز تقدم ملموس في الاقتراب كثيرا من هدف استكمال المرجع. |
Le site Web comportait un outil de recherche en texte intégral disponible dans les trois langues du Répertoire. | UN | وتم أيضا تزويد الموقع بخاصية البحث المعجمي باللغات الثلاث التي يصدر بها المرجع. |
On trouvera des informations complémentaires dans la référence suivante : | UN | يمكن الحصول على معلومات أخرى من المرجع التالي: |
Ces normes devraient être acceptées et mises en place à travers le monde en tant que référence mondiale pour la sûreté nucléaire et radiologique. | UN | وينبغي أن تقبل تلك المعايير وأن تنفذ في جميع أنحاء العالم بوصفها المرجع العالمي للسلامة النووية والوقاية من الإشعاع. |
voir aussi ibid., Traité No 236. | UN | انظر أيضا المرجع نفسه، المعاهدة رقم ٢٣٦. |
Il a été souligné que les contributions au fonds d'affectation spéciale, ainsi que la coopération avec les universités, apportaient un soutien inestimable aux efforts déployés par le Secrétariat pour produire rapidement les études du Répertoire. | UN | وجرى التأكيد على أن تقديم المساهمات المالية للصندوق الاستئماني، وكذلك التعاون مع المؤسسات الأكاديمية، قدما دعما لا يُـقدر بثمن إلى الأمانة العامة في جهودها من أجل الإنتاج السريع لدراسات المرجع. |
Le Secrétariat continue de faire tout son possible pour afficher sur son site Web les derniers suppléments du Répertoire dans les six langues officielles, dès qu'ils sont disponibles. | UN | وتواصل الأمانة العامة بذل كل ما في وسعها لنشر أحدث ملاحق المرجع باللغات الرسمية الست بمجرد أن تصبح متاحة. |
Par ailleurs, compte tenu des contraintes financières, les contributions volontaires au fonds d'affectation spéciale pour l'actualisation du Répertoire demeurent un élément important pour soutenir les progrès et maintenir le site Web du Répertoire. | UN | وفي الوقت نفسه، وفي ضوء الوضع الراهن المكبل بالقيود المالية، تظلّ التبرعات المقدّمة للصندوق الاستئماني لاستكمال المرجع عنصرا هاما لاستمرار التقدم في إعداد المرجع واستمرارية الموقع الشبكي المخصص له. |
En outre, le site Web du Répertoire a été remanié : son moteur de recherche a été amélioré et son interface, plus facile à utiliser, permet d'accéder plus rapidement au Répertoire. | UN | إضافة إلى ذلك، أُجريت عملية تجديد كاملة للموقع الشبكي للمرجع، وهو ما عزز قدرات البحث فيه، وجعل واجهته أيسر استعمالا، حيث تتيح الوصول بسرعة إلى محتويات المرجع. |
En outre, on pourra consulter sur ce site la version électronique dans toutes les langues des études publiées jusqu'ici dans le Répertoire. | UN | وفضلا عن ذلك سيتضمن الموقع نسخا إلكترونية لجميع الدراسات التي تم بالفعل نشرها في المرجع بجميع اللغات التي صدرت بها. |
À ce moment-là, le Répertoire devrait comporter 45 volumes au total. | UN | ومن المفروض أن يكون المرجع قد اصبح عندئذ متألفا من 45 مجلدا في المجموع. |
La mise au point du Répertoire est une lourde responsabilité qui nécessite des ressources importantes. | UN | وتجميع هذا المرجع مسؤولية جسيمة في مجال الإبلاغ تتطلّب موارد ضخمة. |
En conséquence, l'ONU pourrait décider de ne pas considérer l'évaluation actuarielle comme la référence absolue. | UN | وبناء على ذلك، قد تود الأمم المتحدة ألا تعتبر أن التقييم الاكتواري هو المرجع المطلق. |
En tout état de cause, le programme de travail, adopté par consensus en 2009 sous la présidence de l'Algérie, reste la référence idoine. | UN | وعلى أي حال، فإن برنامج العمل الذي اعتمد بتوافق الآراء في عام 2009 تحت رئاسة الجزائر لا يزال المرجع المناسب. |
Manuel de référence sur la science, la technologie et le développement | UN | المرجع المتعلق بالعلم والتكنولوجيا والتنمية |
Cette résolution pouvait être approfondie, mais devait constituer la référence principale du débat. | UN | ويمكن دراسة هذا القرار بمزيد من التفاصيل ولكنه يجب أن يظل المرجع اﻷساسي للمناقشة. |
La majorité des Grenadiens sont chrétiens, et la Bible est leur point de référence suprême pour ce qui concerne leurs valeurs et leurs croyances. | UN | فغالبية سكان غرينادا يدينون بالمسيحية، التي يعد الكتاب المقدس فيها المرجع الأعلى للقيم والمعتقدات. |
Il devrait par ailleurs constituer un document de référence majeur pour la rédaction du document de l'examen quantitatif des 10 ans du Sommet mondial. | UN | ومن المتوقع أن يصبح المرجع الرئيسي في إعداد وثيقة الاستعراض العشري الكمي للقمة العالمية. |
voir le Lefeber, op. cit, (note 47 ci-dessus), p. 160. | UN | انظر ليفيبر، المرجع المذكور في الحاشية ٤٧ أعلاه، الصفحة ١٦٠. |
Commission de la science et de la technique au service du développement (réf. : E/1992/76) | UN | اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية ]المرجع [E/1992/76 |
Pour les autres organisations internationales, à l'exception de l'Union européenne, on peut appliquer les références susmentionnées aux accords internationaux. | UN | أما بالنسبة للمنظمات الدولية الأخرى، باستثناء الاتحاد الأوروبي، يمكن تطبيق المرجع المذكور أعلاه على الاتفاقات الدولية. |
Je déciderai si cette opération avancera ou non. | Open Subtitles | وسوف يقرر ما إذا كان هذا المرجع يتحرك إلى الأمام أم لا. |
J'ai besoin de quelqu'un pour traduire le code ref en une biblio prod-qualité. | Open Subtitles | احتاج رجل لتحويل كود المرجع لمكتبة انشاء الجودة |
Nous voulons que les urnes soient, une fois pour toutes, l'arbitre de la politique en Afrique. | UN | ونصبو إلى أن يصبح صندوق الاقتراع هو المرجع في السياسات اﻷفريقية بصورة نهائية. |
Reference : AC/1332 | UN | المرجع: AC/1332 |