La délégation congolaise se félicite donc de la création au Secrétariat du Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit. | UN | وأعلن أن هذا ما دفع وفده إلى الترحيب بتشكيل الفريق التنسيقي المرجعي المعني بسيادة القانون ضمن أمانة اللجنة. |
Le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit a été créé pour être, au Siège, le centre de coordination de toutes les activités en faveur de l'état de droit à l'échelle du système. | UN | وقد أنشئ الفريق التنسيقي المرجعي المعني بسيادة القانون ليقوم بدور جهة التنسيق في المقر بحث يتولى تنسيق الاهتمام بمسألة سيادة القانون على نطاق المنظومة بأسرها. |
L'UNICEF soutient d'autre part le Groupe de référence pour la santé mentale et le soutien psychosocial dans les situations d'urgence. | UN | كما تقدم اليونيسيف الدعم للفريق المرجعي المعني بالصحة النفسية والدعم النفسي. |
Le Groupe de référence pour le suivi et l'évaluation d'ONUSIDA est en train d'harmoniser le suivi des progrès accomplis dans la lutte contre le VIH. | UN | ويتحقق حاليا قدر أكبر من التنسيق في رصد التقدم في جهود مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، من خلال الفريق المرجعي المعني بالرصد والتقييم للفيروس التابع للبرنامج. |
C'est à partir de là qu'avait été mis sur pied le Groupe de référence sur les violences sexuelles et sexistes afin d'appuyer les efforts déployés au plan interne. | UN | وعليه تم تطوير الفريق المرجعي المعني بالعنف الجنسي والجنساني بهدف دعم الجهود الوطنية في هذا المجال. |
La Directrice générale avait prolongé le mandat du Groupe d'étude sur le moral du personnel pour une nouvelle année. | UN | وقالت إنها مددت ولاية الفريق المرجعي المعني بالروح المعنوية للموظفين لمدة سنة أخرى. |
La Division continuera de participer aux travaux du groupe de référence chargé de l'application de la décision 2 pour ce qui est du programme mondial de renforcement de l'action menée par l'ONU pour promouvoir et protéger les droits de l'homme dans le monde entier. | UN | 29 - وستواصل الشعبة المشاركة كعضو في الفريق المرجعي المعني بالبرنامج العالمي للإجراء 2 المتعلق بتعزيز دعم الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على نطاق العالم. |
Celle-ci souligne la nécessité de fournir toute l'appui nécessaire au Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit, soutenu par le Groupe de l'état de droit au sein du cabinet du Secrétaire général, afin qu'ils puissent remplir avec efficacité leurs fonctions. | UN | ونؤكد على ضرورة تقديم كل الدعم اللازم للفريق التنسيقي المرجعي المعني بسيادة القانون، الذي تدعمه وحدة سيادة القانون في المكتب التنفيذي للأمين العام، بحيث يتمكن الفريق من الاضطلاع الفعال بمهامه. |
Elle appuie fermement la démarche stratégique définie par les dirigeants politiques du monde entier lors du Sommet mondial de 2005 et espère que le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit contribuera à promouvoir la coordination dans le cadre de cette stratégie. | UN | وأعلن أن إندونيسيا تؤيد بقوة النهج الاستراتيجي الذي حدده قادة العالم في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وأعرب عن أمله في أن يكون للفريق التنسيقي المرجعي المعني بسيادة القانون تأثيره على عمليات التنسيق في ظل هذه الاستراتيجية. |
La délégation russe se félicite de la création du Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit placé sous la direction de la Vice-Secrétaire générale. | UN | 66 - ويرحب وفدها بإنشاء الفريق التنسيقي المرجعي المعني بسيادة القانون برئاسة نائبة الأمين العام. |
Il ne fait aucun doute que des progrès ont été réalisés sur le plan institutionnel au cours des deux dernières années, grâce à la création du Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit et du Groupe de l'état de droit. | UN | وأضاف أنه ليس هناك شك في أنه في السنتين الأخيرتين قد أُحرز تقدم على المستوى المؤسسي من خلال تشكيل الفريق التنسيقي المرجعي المعني بسيادة القانون وإنشاء وحدة سيادة القانون. |
Compte tenu du fait que le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit et que le Groupe de l'état de droit jouent un rôle essentiel à cet égard, l'intervenant espère que le Groupe sera prochainement doté des moyens indispensables qui lui permettront d'être pleinement opérationnel. | UN | وأضاف أنه نظرا لأن للفريق التنسيقي المرجعي المعني بسيادة القانون ووحدة سيادة القانون دورا محوريا في هذا المجال، فإنه يأمل أن تتوافر للوحدة أدواتها لكي تعمل بكامل طاقاتها. |
Il a assisté à une réception au Consulat général de Finlande et participé à une table ronde sur le Conseil de sécurité et la primauté du droit, organisée conjointement par la Mission permanente de l'Autriche auprès l'ONU et le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit. | UN | وحضر المقرر الخاص حفلاً أقامته القنصلية العامة لفنلندا وشارك في حلقة مناقشة تناولت مجلس الأمن وسيادة القانون، اشترك في تنظيمها البعثة الدائمة للنمسا لدى الأمم المتحدة والفريق التنسيقي المرجعي المعني بسيادة القانون. |
Le Groupe de référence pour l'éducation (Rural Education Reference Group) a établi un document sur les besoins existants dans le domaine des technologies de l'information et de la communication et les problèmes spécifiques dans les écoles rurales. | UN | وقد أعد الفريق الريفي المرجعي المعني بالتعليم دراسة بشأن الاحتياجات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والقضايا الخاصة بالمدارس الريفية. |
Le Groupe de référence pour le suivi et l'évaluation d'ONUSIDA avait élaboré des indicateurs précis et ces outils étaient en train d'être testés en Jamaïque et au Malawi. | UN | ووضع فريق الأمم المتحدة المرجعي المعني بالرصد والتقييم في مجال الإيدز مؤشرات دقيقة، وقد بدأ الاختبار الميداني لهذه الأدوات في جامايكا وملاوي. |
Il consolidera la planification, le suivi et la gestion axés sur les résultats en ce qui concerne les interventions des Nations Unies face au VIH/sida en participant aux travaux du Groupe de référence pour le suivi et l'évaluation. | UN | وستعزز اليونيسيف التخطيط القائم على تحقيق النتائج، والرصد والإدارة في الاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على نطاق الأمم المتحدة وذلك بالمشاركة في الفريق المرجعي المعني بالرصد والتقييم. |
Enquêtes en grappes à indicateurs multiples, enquêtes démographiques et sanitaires et autres enquêtes sur la santé et la nutrition, et enquêtes sur les ménages; Groupe de référence pour le suivi et l'évaluation | UN | مجموعة استقصاءات المؤشرات المتعددة، والاستقصاءات الديمغرافية والصحية، واستقصاءات أخرى بشأن الصحة/التغذية، واستقصاءات الأسر المعيشية، والفريق المرجعي المعني بالرصد والتقييم |
À cet égard, le CPI, agissant par l'intermédiaire de son Groupe de référence pour la planification d'urgence, devrait envisager l'adoption de mesures pour améliorer les liaisons et la communication entre les membres du CPI et assurer entre eux l'échange systématique des évaluations des situations d'urgence. | UN | وفي هذا السياق فإنه ينبغي للجنة أن تقوم، من خلال الفريق المرجعي المعني بالتخطيط لحالات الطوارئ التابع لها حاليا، بالنظر في تدابير لتحسين إقامة الشبكات والاتصالات بين أعضاء اللجنة والعمل على ضمان التبادل المنظم لتقييمات حالات الطوارئ فيما بين أعضائها. |
Le Groupe de référence sur la parité et l'assistance humanitaire, qui dépend du Comité, appuie et contrôle la réalisation des intentions de celuici. | UN | ويدعم الفريق المرجعي المعني بنوع الجنس والمساعدة الإنسانية التابع لهذه اللجنة تنفيذ سياستها ويستعرض ذلك التنفيذ. |
Nous nous félicitons donc des efforts du Comité permanent interorganisations pour accorder une plus grande attention à la relation existant entre l'action humanitaire et les droits de l'homme, notamment d'un groupe de référence sur l'action humanitaire et les droits de l'homme. | UN | ولذا فنحن نرحب بجهود اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ﻹيلاء المزيد من الاهتمام للعلاقة بين العمل اﻹنساني وحقوق اﻹنسان، ولاسيما إنشاء الفريق المرجعي المعني بالعمل اﻹنساني وحقوق اﻹنسان. |
Le PNUCID est chargé de convoquer l'Équipe spéciale interinstitutions s'occupant des usagers de drogues par injection et il coordonne conjointement le groupe de référence sur les usagers de drogues par injection avec le secrétariat de l'ONUSIDA et l'OMS. | UN | واليوندسيب هو الوكالة المكلفة بتنظيم اجتماعات فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بتعاطي المخدرات عن طريق الحقن ويشارك أيضا في تنسيق الفريق المرجعي المعني بهذا النمط من تعاطي المخدرات بالتعاون مع أمانة اليونيدز ومنظمة الصحة العالمية. |
Un représentant du groupe d'étude sur les femmes, détaché par le Ministère de l'agriculture, a participé à un programme de formation sur les rapports sociaux entre les hommes et les femmes et sur la sécurité alimentaire. | UN | وقد أوفدت وزارة الزراعة ممثلا عن فريقها المرجعي المعني بالمرأة لحضور برنامج تدريبي عن قضايا الجنسين واﻷمن الغذائي. |
La Division continuera de participer aux travaux du groupe de référence chargé de l'application de la décision 2 pour ce qui est du programme mondial de renforcement de l'action menée par l'ONU pour promouvoir et protéger les droits de l'homme dans le monde entier. | UN | 24 - وستواصل الشعبة المشاركة كعضو في الفريق المرجعي المعني بالبرنامج العالمي للإجراء 2 المتعلق بتقوية دعم الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على نطاق العالم. |