la nouvelle phase de collaboration se concentrera sur la région des Grands Lacs en Afrique. | UN | وستركز المرحلة الجديدة من التعاون على منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. |
la nouvelle phase de collaboration se concentrera sur la région des Grands Lacs en Afrique. | UN | وستركز المرحلة الجديدة من التعاون على منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. |
Assistance au Gouvernement bolivien pour la structuration de la nouvelle phase du programme national BioTrade | UN | مساعدة حكومة بوليفيا على تنظيم المرحلة الجديدة من البرنامج الوطني للتجارة البيولوجية |
la nouvelle phase du programme a fait l'objet de négociations avec le Royaume-Uni au milieu de l'année 2002. | UN | وتفاوضت الحكومة حول المرحلة الجديدة من البرنامج مع المملكة المتحدة في منتصف عام 2002. |
Je souhaite à l'Ambassadeur Moher le succès qu'il mérite et que, sans aucun doute, il continuera de remporter à cette nouvelle étape de sa carrière. | UN | إنني أتمنى لك أيها السفير موهير ولأسرتك النجاح الذي أنت جدير به والذي أعتقد أنك ستواصل تحقيقه في هذه المرحلة الجديدة من عملك. |
Alors que nous entrons dans cette nouvelle phase de l'application de la Convention, nous devons maintenant passer du concept à l'action et le Plan d'action de Vientiane énonce nos obligations juridiques sous la forme d'actions concrètes à mener. | UN | ويجب علينا، إذ ندخل هذه المرحلة الجديدة من تنفيذ الاتفاقية، أن نقوم الآن بتحويل رؤيتنا إلى عمل. وتُترجم خطة عمل فيينتيان التزاماتنا القانونية إلى إجراءات ملموسة. |
Le peuple centraméricain retirerait de grands avantages de cette nouvelle étape du processus d’intégration en faveur duquel nous oeuvrons. | UN | وستكون الفوائد التي ستعود على شعب أمريكا الوسطى نِتاجا لتلك المرحلة الجديدة من عملية التكامل التي نقوم بها حاليا. |
Un plan d'action sera mis en place au cours de la phase suivante du programme, conformément à ce document et en vue d'atteindre les objectifs de la politique démographique. | UN | واستناداً لهذه الوثيقة، سيتم إعداد خطة عمل تنفيذية لتحقيق أهداف السياسة السكانية خلال المرحلة الجديدة من برنامج الدعم. |
la nouvelle phase de la mondialisation accroît le pouvoir économique, et le poids politique, de certains pays en développement. | UN | وتزيد المرحلة الجديدة من العولمة من القوة الاقتصادية لبعض البلدان النامية كما تزيد من تعزيز وزنها السياسي. |
Les peuples du monde avaient également l'optimisme de penser que la nouvelle phase de leur histoire verrait l'élimination totale de tous les types d'armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires. | UN | كما تفاءلت شعوب العالم بأن المرحلة الجديدة من تاريخها ستكون مرحلة القضاء النهائي على جميع أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها اﻷسلحة النووية. |
43. la nouvelle phase de mondialisation a coïncidé avec une restructuration des relations internationales à la suite de la guerre froide. | UN | 43 - تزامنت المرحلة الجديدة من العولمة مع إعادة صياغة العلاقات الدولية في أعقاب الحرب الباردة. |
Dans la nouvelle phase de la course aux richesses du pays, on est passé de la stratégie de la violence à celle de la stratégie de la clandestinité. | UN | 116- في المرحلة الجديدة من الحرب التي تشن من أجل ثروة الدولة، تحولت الوسائل من العنف إلى الاستراتيجيات السرية. |
Ainsi que le Conseil de sécurité l'a demandé en 2002, lors du lancement de la Mission de police de l'Union européenne, nous le tiendrons régulièrement informé des activités de la nouvelle phase de la Mission. | UN | وسنستمر في إفادة مجلس الأمن بمعلومات مستكملة عما تُحرزه المرحلة الجديدة من البعثة من تقدم، على نحو ما طلب المجلس عند تشكيل البعثة في عام 2002. |
S'agissant de l'éducation des filles, un orateur a noté que l'UNICEF s'était montré particulièrement efficient en ce qui concerne la nouvelle phase du projet d'éducation primaire pour les filles au Balouchistan. | UN | وفيما يتعلق بتعليم البنات، أشار أحد المتكلمين إلى أن اليونيسيف كانت إيجابية على نحو خاص فيما يتعلق بتطوير المرحلة الجديدة من مشروع بالوشيستان للتعليم بالمدارس الابتدائية للفتيات. |
Il a souligné par ailleurs l'importance de la nouvelle phase du processus de paix, qui devrait être centrée sur la démarcation de la frontière, et a engagé la Commission à assumer ses responsabilités d'appui à cet égard. | UN | كما أكد الممثل الخاص على أهمية المرحلة الجديدة من عملية السلام، التي ينبغي أن تركز على ترسيم الحدود، ودعا لجنة التنسيق العسكرية إلى الاضطلاع بمسؤوليتها عن تقديم الدعم في ذلك الصدد. |
la nouvelle phase du programme CAPAS doit permettre de synthétiser l'expérience accumulée au cours des phases précédentes afin de l'introduire dans les négociations de l'AGCS et d'établir la liaison entre les négociateurs basés à Genève et les décideurs basés dans les capitales. | UN | ومن المتوقع أن يتم الربط في المرحلة الجديدة من البرنامج المذكور بين الخبرة المكتسبة في المراحل السابقة من هذا البرنامج لاستغلالها في مفاوضات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات والربط بين المفاوضات التي دارت في جنيف والسياسات التي وضعتها العواصم. |
Compte tenu de la nouvelle phase du processus de paix en République démocratique du Congo, la composante police civile de la MONUC est en cours de restructuration. | UN | 42 - يجري حاليا إعادة تشكيل عنصر الشرطة المدنية في البعثة لتتواءم مع المرحلة الجديدة من عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
S'agissant de l'éducation des filles, un orateur a noté que l'UNICEF s'était montré particulièrement efficient en ce qui concerne la nouvelle phase du projet d'éducation primaire pour les filles au Balouchistan. | UN | وفيما يتعلق بتعليم البنات، أشار أحد المتكلمين إلى أن اليونيسيف كانت إيجابية على نحو خاص فيما يتعلق بتطوير المرحلة الجديدة من مشروع بالوشيستان للتعليم بالمدارس الابتدائية للفتيات. |
Le succès de la nouvelle étape de développement du pays dépendra pour beaucoup de nos actions et des décisions que nous prendrons. | UN | وسوف يتوقف نجاح المرحلة الجديدة من مراحل تطور بلدنا إلى حد كبير على الإجراءات التي نقوم بها والقرارات التي نتخذها. |
Alors que nous entrons dans cette nouvelle phase de l'application de la Convention, nous devons maintenant passer du concept à l'action et le Plan d'action de Vientiane énonce les obligations juridiques des États parties sous la forme d'actions concrètes à mener. | UN | ويجب علينا، إذ ندخل هذه المرحلة الجديدة من تنفيذ الاتفاقية، أن نقوم الآن بتحويل رؤيتنا إلى عمل. وتُترجم خطة عمل فينيتيان الالتزامات القانونية للدول الأطراف إلى إجراءات ملموسة. |
Notre délégation approuve donc tous les objectifs fixés pour cette nouvelle étape du Programme d'action de la Conférence en matière d'éducation, de services de santé de base et d'autres services sociaux. | UN | ولهذا السبب، يثني وفدي على جميع أهداف هذه المرحلة الجديدة من برنامج العمل في مجالات التعليم والخدمات الصحية اﻷساسية والخدمات الاجتماعية اﻷخرى. |
Considérant qu'après les élections législatives du printemps 2005, le calendrier du processus de paix de Bonn sera achevé, il semblerait judicieux de définir et arrêter les paramètres de la participation de la communauté internationale dans la phase suivante du processus d'après conflit en Afghanistan. | UN | ونظراً لأن جدول عملية سلام بون سيكتمل بعد إجراء الانتخابات البرلمانية في أفغانستان، التي ستجرى في ربيع عام 2005، يبدو من المناسب تحديد معايير استمرار مشاركة المجتمع الدولي في المرحلة الجديدة من عملية ما بعد الصراع في أفغانستان، والاتفاق مسبقاً على هذه المعايير. |
Je tiens à remercier MM. Muñoz et Wenaweser du dévouement et de la compétence avec lesquels ils ont organisé cette nouvelle phase des consultations relatives à la réforme du Conseil de sécurité, conformément au mandat que je leur avais confié. | UN | وأود أن أشكر السفير مونيوز والسفير فينافيزر لما أبدياه من تفان ومن كفاءة في قيادة هذه المرحلة الجديدة من المشاورات بشأن إصلاح مجلس الأمن، وفقا للولاية التي أسندتها إليهما. |
Mon pays est prêt et ne faillira pas à son engagement, et il ne manquera pas d'avancer des idées dans cette nouvelle phase du processus de réforme du Conseil de sécurité. | UN | وبلدي على استعداد للمساهمة في ذلك ولن يتوانى عن المساهمة بالآراء في المرحلة الجديدة من عملية إصلاح مجلس الأمن. |
Pour que cette renaissance s'accomplisse, dans cette nouvelle phase de la rédemption de l'Afrique, nous devrons compter largement sur les principes de l'autonomie collective et de la coopération, consacrés par le Mouvement des non-alignés. | UN | وفي هذه المرحلة الجديدة من مراحل تحرير أفريقيا، ومن مراحل النهضة التي آن أوانها، سنعتمد اعتمادا كبيرا على مبادئ الاعتماد الجماعي على الذات وعلى علاقات التعاون المتبادل التي تجسدها حركة عدم الانحياز. |