"المرحلية التي" - Traduction Arabe en Français

    • intérimaires
        
    • d'étape
        
    • sur l'état
        
    - Lu les rapports intérimaires publiés pendant l'année par le consultant chargé du projet. UN ـ الاطلاع على التقارير المرحلية التي أصدرها خلال السنة الخبير الاستشاري المسؤول .
    Depuis la soixanteseizième session, le Comité examine les rapports intérimaires présentés par le Rapporteur spécial à chaque session. UN وتنظر اللجنة، منذ الدورة السادسة والسبعين، في التقارير المرحلية التي يقدمها المقرر الخاص كل دورة.
    Energoprojekt a présenté tous les certificats intérimaires pour la durée du projet. UN وقدمت انرجوبروجكت جميع الشهادات المرحلية التي تغطي عمر المشروع.
    Les révisions du budget et des rapports d'étape rendant compte des difficultés rencontrées dans l'exécution du projet ont été transmis au donateur. UN وأُرسلت إلى الجهة المانحة تنقيحاتُ الميزانية والتقارير المرحلية التي أخذت في الاعتبار العوائق التي عرقلت تنفيذ المشروع.
    Cet appui a contribué à l'obtention des résultats d'étape auxquels nous sommes parvenus sur le coton à l'issue des travaux de la Conférence de Hong Kong. UN وساهم هذا الدعم في تحقيق النتائج المرحلية التي توصلنا إليها بشأن القطن في أعقاب أعمال مؤتمر هونغ كونغ.
    Il considère que la Conférence désire prendre note des rapports sur l'état d'avancement des travaux des grandes commissions. UN وقال إنه سيعتَبر أن المؤتمر يرغب في أن يحيط علماً بالتقارير المرحلية التي ستقدمها اللجان الرئيسية.
    On en trouvera d'autres à l'appui de cette affirmation dans les rapports intérimaires déjà soumis par le Rapporteur spécial. UN وهناك أمثلة أخرى تؤيد هذا القول في التقارير المرحلية التي قدمها المقرر الخاص من قبل.
    Ayant examiné les rapports intérimaires sur la mise au point et le transfert de technologies présentés par le secrétariat de la Convention, UN وقد نظر في التقارير المرحلية التي قدمتها أمانة الاتفاقية بشأن تطوير ونقل التكنولوجيات،
    Depuis la soixanteseizième session, le Comité examine à chaque session les rapports intérimaires présentés par le Rapporteur spécial. UN وتنظر اللجنة، منذ الدورة السادسة والسبعين، في التقارير المرحلية التي يقدمها المقرر الخاص كل دورة.
    Ayant examiné les rapports intérimaires présentés par le secrétariat de la Convention sur la mise au point et le transfert de technologies, UN وقد نظر في التقارير المرحلية التي قدمتها أمانة الاتفاقية حول تطوير التكنولوجيا ونقلها،
    En vertu des accords de paix intérimaires signés avec les Palestiniens, Israël s'était engagé a libérer toutes les prisonnières palestiniennes. UN وقد تعهدت اسرئيل بموجب اتفاقات السلام المرحلية التي أبرمتها مع الفلسطينيين، بإطلاق سراح جميع السجينات الفلسطينيات.
    Il ne fait aucun doute, à leur avis, que les avantages qualitatifs décrits de manière circonstanciée dans les rapports intérimaires du Secrétaire général sont tout à fait réalisables. UN وفي ذلك الصدد، لاحظ الخبراء أنه ليس هناك شك في أن الفوائد النوعية، التي ورد بيانها بإفاضة في التقارير المرحلية التي قدمها اﻷمين العام، يمكن تحقيقها بالكامل.
    5. Les participants ont également pris note des rapports intérimaires des représentants de Chypre, de l'Égypte, d'Israël, de la Jordanie, de la Tunisie et de la Turquie. UN 5- ونوهت دورة العمل أيضاً بالتقارير المرحلية التي قدمها ممثلو الأردن وإسرائيل، وتركيا، وتونس، وقبرص، ومصر.
    Fournir un appui au Comité directeur en formulant des projets de stratégie et de plan de travail, en consolidant les plans et les rapports d'étape des groupes thématiques et en identifiant les lacunes et les problèmes; UN تقديم الدعم للجنة التوجيه في صياغة مشروع الاستراتيجية وخطة العمل، وتوحيد الخطط والتقارير المرحلية التي تقدمها المجموعات المواضيعية، وتحديد الثغرات والقضايا؛
    En outre, le Comité poursuivra son examen, en première lecture, d'un projet d'observation générale relative à l'article 19 du Pacte et étudiera les rapports d'étape soumis par le Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales et le Rapporteur spécial chargé du suivi des constatations. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل اللجنة قراءتها الأولى لمشروع التعليق العام على المادة 19 من العهد، وسوف تنظر في التقارير المرحلية التي يقدمها المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية، والمقرر الخاص المعني بمتابعة الآراء.
    En tant qu'organe directeur suprême, elle aura pour rôle d'approuver la composition du Comité directeur, la stratégie proposée par ce dernier et les rapports d'étape soumis par les groupes thématiques, ainsi que le budget et le rapport financier annuels. UN وبوصفها الهيئة الإدارية العليا، يتمثل دورها في الموافقة على تشكيل لجنة التوجيه والموافقة على الاستراتيجية التي تقترحها، والموافقة على التقارير المرحلية التي تقدمها المجموعات المواضيعية، وإقرار الميزانية السنوية، والتصديق على التقرير المالي السنوي.
    Le processus de Kaboul comporte un mécanisme de suivi et de communication de l'information au sujet des indicateurs adoptés lors des conférences de Londres et de Kaboul et prévoit la présentation de rapports d'étape tous les 100 jours pour chaque programme. UN 32 - وتشمل عملية كابل آلية للرصد واستقاء الآراء بشأن النقاط المرجعية لمؤتمريْ لندن وكابل، وكذلك التقارير المرحلية التي تقدم بعد مرور 100 يوم لكل من البرامج الوطنية ذات الأولية.
    Au paragraphe 42, le FNUAP a accepté, comme le Comité le lui recommandait à nouveau, de vérifier que les bureaux de pays envoyaient bien aux donateurs les rapports d'étape prévus par les accords. UN 618 - في الفقرة 42، وافق الصندوق على توصية المجلس المكررة له بأن يرصد إصدار التقارير المرحلية التي تقدمها المكاتب القطرية إلى الجهات المانحة عن المشاريع، حسب ما تقتضيه الاتفاقات مع الجهات المانحة.
    Un lien plus étroit sera établi avec les rapports d'étape sur la mise en œuvre du Plan d'application de Johannesburg en ce qui concerne les aspects environnementaux de l'eau et de l'assainissement grâce à une collaboration avec l'OMS et l'UNICEF dans le cadre de leur Programme commun de surveillance relatif à l'eau et à l'assainissement. UN وسوف يتم عمل وصلة بالتقارير المرحلية التي تتعلق بخطة تنفيذ جوهانسبرج، وتتناول الجوانب البيئية للمياه والتصحاح. عن طريق التعاون والتعاضد مع منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للطفولة في برنامج المراقبة المشترك للمياه والتصحاح.
    Il considère que la Conférence désire prendre note des rapports sur l'état d'avancement des travaux des Grandes Commissions. UN وقال إنه سيعتَبر أن المؤتمر يرغب في أن يحيط علماً بالتقارير المرحلية التي ستقدمها اللجان الرئيسية.
    Ces rapports servent ensuite de base aux bilans trimestriels que le Procureur remet aux juges du Tribunal sur l'état d'avancement de ces procès. UN وتستخدم تقارير المنظمة هذه كأساس للتقارير المرحلية التي يقدمها المدعي العام كل ثلاثة أشهر إلى قضاة المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus