"المرخِّص" - Traduction Arabe en Français

    • le donneur
        
    • du donneur
        
    • donneur de licence
        
    • le concédant
        
    • un donneur
        
    • du concédant
        
    • un concédant
        
    • ce dernier
        
    • le preneur
        
    • donneur de la licence
        
    Dans ce cas, la procédure d'insolvabilité n'aura aucune incidence sur la situation juridique d'une sûreté réelle mobilière consentie par le donneur ou le preneur de licence. UN وفي هذه الحالة، لن يكون لإجراءات الإعسار أي تأثير في الوضع القانوني لحق ضماني منحه المرخِّص أو المرخَّص لـه.
    Par ailleurs, le donneur de licence a normalement le droit de recevoir paiement de redevances et le droit de mettre fin à l'accord de licence. UN وإضافة إلى ذلك، تشمل حقوق المرخِّص عادة الحق في المطالبة بتقاضي إتاوات وفي فسخ اتفاق الترخيص.
    Le paragraphe 41 ne peut dès lors pas donner l'impression que l'accord du donneur est toujours requis. UN وأضاف قائلاً إنه لذلك ينبغي ألا تشير الفقرة 41 إلى أن موافقة المرخِّص مطلوبة دائماً.
    On a toutefois signalé que la masse de l'insolvabilité du donneur serait libérée des obligations continues imposées par le contrat, comme celle d'apporter des améliorations. UN بيد أنه ذُكر أن حوزة إعسار المرخِّص ستُعفى من الالتزامات الجارية المتعلقة بعقد الترخيص، مثل توفير التحسينات.
    Le créancier garanti pourrait aussi réaliser sa sûreté en cas de défaillance en demandant à recevoir les redevances que le preneur de licence doit au propriétaire en sa qualité de donneur de licence. UN وبديلا لذلك، يمكن للدائن المضمون للمالك أن يُنْفذ حقه الضماني في حال وقوع تقصير بأن يُحصِّل الإتاوات التي يدين بها المرخَّص له تجاه المالك بوصفه المرخِّص.
    Un accord de licence autorise, sous certaines conditions qu'il stipule, l'utilisation d'un droit de propriété intellectuelle dont le concédant reste titulaire. UN وينطوي الاتفاق الضماني على السماح باستخدام الممتلكات الفكرية ضمن إطار الشروط الواردة في ذلك الاتفاق واحتفاظ المرخِّص بحق الملكية في تلك الممتلكات.
    En conséquence, un propriétaire, un donneur ou un preneur de licence ne peut grever ses droits que s'ils sont transférables conformément au droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle. UN وهذا معناه أنه لا يجوز للمالك أو المرخِّص أو المرخَّص لـه أن يرهن حقوقه إلاّ بقدر ما تكون تلك الحقوق قابلة للنقل بموجب القانون المتعلق بالملكية الفكرية.
    Traitement des sûretés réelles mobilières octroyées par le licencié en cas d'insolvabilité du concédant UN معاملة الحقوق الضمانية الممنوحة من مرخَّص له في إعسار المرخِّص
    Aussi la recommandation 24 ne s'applique-t-elle pas à un accord entre le donneur et le preneur de la licence qui interdit à ce dernier de céder son droit de recevoir paiement des redevances dues au titre de sous-licences octroyées à des tiers. UN ومن ثم لا تُطبّق التوصية 24 على أي اتفاق بين المرخِّص والمرخَّص لـه يحظر على المرخَّص له إحالة حقه في أن يتقاضى من أطراف ثالثة مرخَّص لها من الباطن إتاوات الترخيص من الباطن.
    Un tel accord serait un autre moyen pour le donneur de licence de contrôler par convention le flux des redevances et peut être conclu par exemple lorsque le donneur et le preneur de la licence conviennent que le second utilisera les redevances des sous-licences pour continuer à développer la propriété intellectuelle mise sous licence. UN ومن شأن اتفاق من هذا القبيل أن يكون وسيلة أخرى تتاح للمرخِّص لكي يسيطر بالاتفاق على تدفُّق الإتاوات وقد يوجد، مثلا، عندما يتفق المرخِّص والمرخَّص له على أن يستعمل المرخَّص لـه إتاوات الترخيص من الباطن للمضيّ قُدما في تطوير الممتلكات الفكرية المرخَّص بها.
    À cet égard, il conviendrait de noter que le droit conféré au donneur de la licence de mettre fin à l'accord de licence en cas de manquement de la part du preneur à son engagement incite fortement les preneurs des sous-licences à faire en sorte que le donneur reçoive le paiement. UN وفي هذا السياق تجدر ملاحظة أنّ حق المرخِّص في إنهاء اتفاق الترخيص إذا أخلّ المرخَّصُ له بهذا الاتفاق يعطي المرخَّصَ لهم من الباطن حافزاً قوياً يدفعهم إلى التأكد من إتمام السداد لصالح المرخِّص.
    En effet, il importe que le donneur de la licence garde le contrôle de la propriété intellectuelle mise sous licence et détermine qui pourra l'utiliser. UN والسبب في ذلك هو أنّ من المهم أن يحتفظ المرخِّص بالسيطرة على الممتلكات الفكرية المرخَّص بها وتحديد مَن يستطيع استعمالها.
    le donneur de licence B constitue et rend opposable une sûreté sur ces redevances en faveur du créancier garanti C2. UN وينشئ المرخِّص " باء " حقا ضمانيا في هذه الإتاوات لصالح دائن مضمون ثان ويجعل ذلك الحق نافذا تجاه الأطراف الثالثة.
    Il obtient ensuite une licence de propriété intellectuelle auprès du donneur B et, en paiement des redevances qu'il doit à ce dernier, lui cède le droit au paiement d'un pourcentage des redevances de sous-licence qui lui sont payables en tant que donneur de sous-licence. UN ومن أجل سداد الإتاوات المستحقة لـ " باء " يحيل المرخَّص له " ألف " إلى المرخِّص " باء " الحق في تقاضي نسبة مئوية من الإتاوات الباطنية المستحقة للمرخَّص له " ألف " بصفته مرخِّصا من الباطن.
    Toutefois, si le créancier garanti souhaite également obtenir une sûreté sur ces autres droits du donneur, ces derniers devraient être inclus dans la description des biens grevés dans la convention constitutive de sûreté. UN أما إذا أراد الدائن المضمون أيضاً أن يحصل على حق ضماني في حقوق المرخِّص الأخرى، فيجب إدراجها ضمن وصف الموجودات المرهونة في الاتفاق الضماني.
    Insolvabilité du donneur de licence UN لمحة عامة إعسار المرخِّص
    Traitement des sûretés réelles mobilières octroyées par le concédant en cas d'insolvabilité du licencié UN معاملة الحقوق الضمانية الممنوحة من المرخِّص في حالة إعسار المرخَّص له
    La loi sur les opérations garanties n'a donc aucune incidence sur les droits et obligations d'un donneur ou d'un preneur découlant d'un accord de licence. UN ومن ثم، فإن قانون المعاملات المضمونة لا يمس حقوق والتزامات المرخِّص أو المرخَّص لـه بمقتضى اتفاق الترخيص.
    En particulier, si la sûreté est créée par un licencié, il faudrait confirmer que celui-ci ne peut donner plus de droit que ceux qu'il a luimême obtenus du concédant. UN وعلى وجه الخصوص، إذا كان المانح مرخَّصا لـه، يلزم التأكد من أن المرخَّص له لا يمكنه أن يعطي أي شيء يزيد على الحق الذي منحه المرخِّص إلى المرخَّص له.
    un concédant octroie ensuite au constituant une licence de propriété intellectuelle. UN ثم يمنح المرخِّص رخصة للمانح بتلك الممتلكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus