5.2.1.5.1 Chaque colis doit porter sur la surface externe de l'emballage l'indication de l'identité de l'expéditeur ou du destinataire ou des deux à la fois, inscrite de manière lisible et durable. | UN | ٥-٢-١-٥-١ توضع على كل طرد علامة مقروءة وثابتة على السطح الخارجي للعبوة مع تحديد المرسل أو المرسل إليه أو كليهما. |
Cette disposition affecte le droit du destinataire ou du porteur du connaissement de choisir le for pour une action en justice conformément à la Convention. | UN | ويؤثر هذا الحكم في حق المرسل إليه أو حامل سند الشحن في اختيار المحكمة التي ستقام فيها الإجراءات القانونية وفقا لما تنص عليه الاتفاقية. |
Il a été proposé d'autre part de modifier la dernière phrase de façon à indiquer que la loi type n'abordait pas la question de la présence du système d'information dans les locaux du destinataire ou dans d'autres locaux, l'emplacement du système d'information n'entrant pas en ligne de compte au sens de la loi type. | UN | وجاء في اقتراح آخر أنه ينبغي تعديل الجملة اﻷخيرة لكي تشير الى أن القانون النموذجي لم يعالج مسألة ما إذا كان نظام المعلومات يوجد في مكان المرسل إليه أو في أماكن أخرى، حيث أن موقع نظم المعلومات ليس معيارا حاسما في القانون النموذجي. |
Il ne souhaite pas empêcher le recours aux méthodes automatiques d'accusé de réception, mais le libellé de l'article 12 est trop général et ne précise pas s'il vise l'accusé de réception envoyé par le destinataire ou envoyé par un système. | UN | ووفد سنغافورة لا يرغب في تعويق استخدام اﻹقرار التلقائي بالاستخدام، وهو يرى أن صيغة المادة ١٢ مفرقة في التعميم، ولا تحدد ما إذا كان النص يشير إلى اﻹقرار بالاستلام من قبل المرسل إليه أو من قبل النظام. |
Toutefois, selon un autre avis, qui a été appuyé, il fallait faire preuve de prudence concernant l'extension de la liste des dispositions non impératives au projet d'article 60, car certaines parties concernées, telles que le destinataire ou un porteur ultérieur d'un connaissement, devaient être protégées au regard de ces dispositions. | UN | ومع ذلك، كان هناك تأييد للرأي القائل بضرورة توخي الحذر في إضافة أحكام غير ملزمة إلى القائمة الواردة في مشروع المادة 60، لأنّ هناك أطرافا معنية تحتاج إلى حماية فيما يتعلّق بهذه الأحكام، مثل المرسل إليه أو أحد الحائزين اللاحقين لسند الشحن. |
Son gouvernement n'appuie pas le principe qui consiste à lier un destinataire ou tout tiers, sauf si celuici y consent. | UN | وحكومتها لا تؤيد مبدأ إلزام المرسل إليه أو أي طرف ثالث ما لم يكن قد وافق على الالتزام. |
b) l'identification de l'expéditeur ou du destinataire ou des deux à la fois ; et | UN | (ب) تحديد هوية الراسل أو المرسل إليه أو الإثنين معاً؛ |
2. La présente Convention s'applique quelle que soit la nationalité du bâtiment, du transporteur, des parties exécutantes, du chargeur, du destinataire ou de toute autre partie intéressée. | UN | 2 - تنطبق هذه الاتفاقية دون اعتبار لجنسية المركب أو الناقل أو الأطراف المنفذة أو الشاحن أو المرسل إليه أو أي أطراف أخرى ذات مصلحة. |
59. Il importe peu, aux fins de la Convention, que le système d'information se trouve dans les locaux du destinataire ou ailleurs, l'emplacement des systèmes d'information n'entrant pas en ligne de compte ici. | UN | 59- ولأغراض الاتفاقية لا يهم ما إذا كان نظام المعلومات يقع في مكان المرسل إليه أو في أماكن أخرى، حيث إن موقع نظم المعلومات ليس معيارا حاسما في الاتفاقية. |
2. Le présent instrument s'applique quelle que soit la nationalité du navire, du transporteur, des parties exécutantes, du chargeur, du destinataire ou de toute autre partie intéressée. | UN | " 2- ينطبق هذا الصك دون اعتبار لجنسية السفينة أو الناقل أو الأطراف المنفّذة أو الشاحن أو المرسل إليه أو أي أطراف أخرى ذات مصلحة. |
2. La présente Convention s'applique quelle que soit la nationalité du bâtiment, du transporteur, des parties exécutantes, du chargeur, du destinataire, ou de toute autre partie intéressée. | UN | 2- تنطبق هذه الاتفاقية دون اعتبار لجنسية المركب أو الناقل أو الأطراف المنفذة أو الشاحن أو المرسل إليه أو أي أطراف أخرى ذات مصلحة. |
2. La présente Convention s'applique quelle que soit la nationalité du bâtiment, du transporteur, des parties exécutantes, du chargeur, du destinataire ou de toute autre partie intéressée. | UN | 2- تنطبق هذه الاتفاقية دون اعتبار لجنسية المركب أو الناقل أو الأطراف المنفِّذة أو الشاحن أو المرسل إليه أو أي أطراف أخرى ذات مصلحة. |
2. La présente Convention s'applique quelle que soit la nationalité du bâtiment, du transporteur, des parties exécutantes, du chargeur, du destinataire ou de toute autre partie intéressée. | UN | 2 - تنطبق هذه الاتفاقية دون اعتبار لجنسية المركب أو الناقل أو الأطراف المنفذة أو الشاحن أو المرسل إليه أو أي أطراف أخرى ذات مصلحة. |
2. La présente Convention s'applique quelle que soit la nationalité du bâtiment, du transporteur, des parties exécutantes, du chargeur, du destinataire ou de toute autre partie intéressée. | UN | 2- تنطبق هذه الاتفاقية دون اعتبار لجنسية المركب أو الناقل أو الأطراف المنفّذة أو الشاحن أو المرسل إليه أو أي أطراف أخرى ذات مصلحة. |
2. Le moment de la réception d'une communication électronique est le moment où cette communication électronique peut être relevée par le destinataire ou par toute autre partie désignée par celui-ci. | UN | " 2- يعتبر وقت تلقي الخطاب الإلكتروني هو الوقت الذي يصبح فيه ذلك الخطاب قابلا للاسترجاع من جانب المرسل إليه أو من جانب أي طرف آخر يسميه المرسل إليه. |
Il est souvent difficile d'obtenir des preuves sur les causes de la perte de marchandises, en particulier pour le destinataire ou le chargeur, car ils n'auront pas accès à tous les faits (ou à certains des faits) pertinents. | UN | فكثيرا ما يكون من الصعب الحصول على الدليل على أسباب هلاك البضاعة، وخصوصا بالنسبة إلى المرسل إليه أو الشاحن إذ لا تكون لديهما إمكانية الوصول إلى جميع (أو أي من) الوقائع ذات الصلة. |
Toutefois, s'il existe d'autres ayants-droit contre lesquels le propriétaire du bateau peut invoquer la limitation de responsabilité au titre de la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes, le destinataire ou le chargeur pourraient recevoir un montant inférieur au montant total et ainsi ne seraient pas intégralement remboursés. | UN | ومع هذا فإذا كان هناك مطالبون آخرون يمكن لصاحب السفينة أن يتذرع بتحديد المسؤولية بموجب الاتفاقية عن تقييد المسؤولية في المطالبات البحرية، فقد يتلقى المرسل إليه أو الشاحن مبالغ أقل من المبلغ الكامل ولا يتم الوفاء الكامل بالمطالبة. |
25. On a appuyé l'avis exprimé au sein du Groupe de travail que la deuxième variante entre crochets dans le projet de paragraphe 1 a), " [désigne le destinataire ou une autre personne partie contrôlante] " , était préférable à la première car elle était plus claire et rédigée de façon plus simple. | UN | 25- وأبدي في الفريق العامل تأييد لما رئي من أن ثاني النصين البديلين الواردين بين معقوفتين في مشروع الفقرة 1 (أ)، " [يعين الشاحن المرسل إليه أو شخصا آخر ليكون هو الطرف المسيطر] " ، أفضل من أولهما لأنه أوضح وأبسط من حيث الصياغة. |
Il était souvent difficile, a-t-on observé, d'obtenir des preuves sur les causes de la perte de marchandises, en particulier pour le destinataire ou le chargeur, car ils n'auraient pas accès à tous les faits pertinents (voire n'auraient accès à aucun d'eux). | UN | ولوحظ أن الأدلة على أسباب هلاك البضاعة كثيرا ما يصعب الحصول عليها، وخصوصا على المرسل إليه أو الشاحن، لأنهما لن يُتاح لهما الاطلاع على جميع الوقائع ذات الصلة بالموضوع (أو على أي من تلك الوقائع). |
4.2.2.5 Sauf si le nom de la marchandise dangereuse transportée apparaît sur la plaque de métal dont il est question au paragraphe 6.6.3.16.2, une copie du certificat mentionné au paragraphe 6.6.3.14.1 doit être communiquée à la demande d'une autorité compétente ou d'un organisme agréé par elle et présentée sans délai par l'expéditeur, le destinataire ou l'agent, selon le cas. | UN | ٤-٢-٢-٥ ما لم يظهر اسم البضائع الخطرة المنقولة على اللوحة المعدنية الموصوفة في ٦-٦-٣-٦١-٢، تعـدّ بناء علـى طلـب السلطة المختصة أو الهيئة المرخصة مــن قبلها نسخة مــن الشهادة المحددة في ٦-٦-٣-٤١-١ ويقدمها المرسل أو المرسل إليه أو الوكيل، حسب الاقتضاء. |
Il a été proposé de bien préciser, dans le titre et le texte de l'article, que cette disposition se limitait à la responsabilité du chargeur envers le transporteur ainsi que de supprimer le paragraphe 3 du projet d'article 31, qui avait trait à la responsabilité envers un destinataire ou une partie contrôlante et d'insérer son contenu dans une autre partie du projet de convention. | UN | ورُئي أنه ينبغي لعنوان المادة ونصها أن يوضحا أن هذا الحكم يقتصر على مسؤولية الشاحن تجاه الناقل، وأن مشروع الفقرة 3، الذي يشير إلى المسؤولية تجاه المرسل إليه أو إلى الطرف المسيطر، ينبغي أن يُحذَف وأن تُعالَج محتوياته في موضع آخر من مشروع الاتفاقية. |
Le terme " partie exécutante " ne s'entend pas de toute personne qui est engagée par un chargeur ou un destinataire, ou est un employé, agent, fournisseur ou sous-traitant d'une personne (autre que le transporteur) qui est engagée par un chargeur ou un destinataire. " | UN | وتعبير " الطرف المنفذ " لا يشمل أي شخص يستعين به الشاحن أو المرسل إليه أو يكون مستخدما لدى الشخص (غير الناقل) الذي يستعين به الشاحن أو المرسل إليه أو وكيلا له أو متعاقدا عاديا معه أو متعاقدا من الباطن معه. " |