La personnalité juridique collective a été octroyée aux peuples autochtones ruraux par les décrets suprêmes nos 29215 et 29824. | UN | وقد منحت شخصية اعتبارية جماعية للشعوب الأصلية والزراعية بموجب المرسومين الساميين رقمي 29215 و 29824. |
Toutes ces améliorations ont été introduites en vertu des décrets constitutionnels Nos 8 et 9, promulgués en même temps que le décret No 7. | UN | وتم بيان جميع تلك التحسينات في المرسومين الدستوريين رقم ٨ و ٩ ، اللذين صدرا مع المرسوم الدستوري رقم ٧. |
Le Représentant spécial exprime l'espoir qu'aucune autre concession ne sera accordée avant l'adoption de ces deux décrets. | UN | ويأمل الممثل الخاص في عدم منح مزيد من الامتيازات ريثما يتم اعتماد هذين المرسومين الفرعيين. |
Aucune autre concession ne devrait être attribuée en attendant l'adoption de ces décrets d'application. | UN | ولا ينبغي منح أي امتيازات أخرى بانتظار اعتماد هذين المرسومين الفرعيين. |
La Constitution actuelle découlait des décrets constitutionnels de 1976 et de 1982 et correspond à la quatrième qui ne s'applique qu'à Anguilla. | UN | وتطور هذا الدستور من المرسومين الدستوريين لعامي 1976 و 1982، وهو الدستور الرابع الذي ينطبق على أنغيلا دون غيرها. |
La Constitution actuelle découlait des décrets constitutionnels de 1976 et de 1982 et correspond à la quatrième qui ne s'applique qu'à Anguilla. | UN | وتطور هذا الدستور من المرسومين الدستوريين لعامي 1976 و 1982، وهو الدستور الرابع الذي ينطبق على أنغيلا دون غيرها. |
À la fin de 1998, les autorités de Brcko n'avaient pas encore fait grand-chose pour donner suite à ces décrets. | UN | ولم تحقق السلطات البلدية أي تقدم يذكر بشأن هذين المرسومين حتى نهاية ١٩٩٨. |
Le Congrès a révoqué les décrets présidentiels 1041 et 1051. | UN | ألغى الكونغرس المرسومين الرئاسيين 1041 و1051. |
L'État partie devrait abroger les décrets nos 45 et 66. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تلغي المرسومين رقم 45 ورقم 66. |
La constitution actuelle est fondée sur les décrets constitutionnels de 1976 et de 1982. C'est donc la quatrième qui ne s'applique qu'à Anguilla. | UN | وتطور هذا الدستور من المرسومين الدستوريين لعامي 1976 و 1982، وهو الدستور الرابع الذي ينطبق على أنغيلا دون غيرها. |
Il l'encourage également à collaborer avec les organes des Nations Unies compétents à la mise en application dans les meilleurs délais de ces deux décrets. | UN | ويشجع الأمين العام أيضا الحكومة على العمل مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تنفيذ المرسومين معا في القريب العاجل. |
La Constitution actuelle est fondée sur les décrets constitutionnels de 1976 et de 1982; c'est la quatrième qui ne s'applique qu'à Anguilla. | UN | وتطور هذا الدستور من المرسومين الدستوريين لعامي 1976 و 1982، وهو الدستور الرابع الذي ينطبق على أنغيلا دون غيرها. |
Ces décrets ont pour objectif de garantir l'intégrité physique des enfants et des adolescents et leur maintien dans les centres d'études. | UN | والمتوخى بهذين المرسومين ضمان السلامة البدنية للأطفال والمراهقين من الجنسين واستمرارهم في مراكز التعليم. |
Dans le domaine précis des questions qui intéressent le travailleur du secteur public, les décrets Nos 993/91 et 994/91 ont créé le Système national de la fonction administrative. | UN | وفي المجال المخصص للموظفين العامين، تم بموجب المرسومين رقمي ٩٩٣/٩١ و٩٩٤/٩٤ إنشاء النظام الوطني للمهن اﻹدارية. |
Par les décrets Nos 8 et 9, le Conseil révolutionnaire pour le salut national a, avant sa dissolution, nommé un Président de la République, qui par la suite sera élu au suffrage universel; par la même occasion, une Assemblée nationale transitoire a été constituée et les Conseils des États ont été mis en place. | UN | وأضاف أن مجلس قيادة ثورة الانقاذ الوطني أصدر، قبل حله، المرسومين ٨ و ٩، القاضيين بتعيين رئيس جمهورية انتخب فيما بعد بالاقتراع العام. وفي نفس الوقت، أنشئ مجلس وطني انتقالي، باﻹضافة إلى مجالس للولايات. |
Par les décrets Nos 8 et 9, le Conseil révolutionnaire pour le salut national a, avant sa dissolution, nommé un Président de la République, qui par la suite sera élu au suffrage universel; par la même occasion, une Assemblée nationale transitoire a été constituée et les Conseils des États ont été mis en place. | UN | وأضاف أن مجلس قيادة ثورة الانقاذ الوطني أصدر، قبل حله، المرسومين ٨ و ٩، القاضيين بتعيين رئيس جمهورية انتخب فيما بعد بالاقتراع العام. وفي نفس الوقت، أنشئ مجلس وطني انتقالي، باﻹضافة إلى مجالس للولايات. |
Le fonctionnement de cet important organe est régi par la loi No 1788 relative à l'organisation du pouvoir exécutif et par les décrets réglementaires suprêmes Nos 24855 et 25055. | UN | وترد القواعد الناظمة لهذه الهيئة المهمة للدولة في قانون تنظيم السلطة التنفيذية، وهو القانون رقم 1788، وفـي المرسومين العاليين المنظمين له ورقمهما 24855 و25055. |
Quant aux sept autres, deux ont été exécutés, deux sont morts avant la publication des décrets et les trois derniers ne satisfont pas aux conditions requises pour bénéficier de la grâce présidentielle. | UN | ومن السبعة الباقين نفذ حكم اﻹعدام في اثنين وتوفي اثنان قبل إصدار المرسومين المذكورين؛ وتبين أن الثلاثة الباقين غير مؤهلين للعفو. |
On peut de ce fait s'attendre à ce qu'il n'y ait pas d'objection majeure à l'adoption du projet de loi et que les décrets suprêmes susmentionnés soient très probablement abrogés dans la mesure où il s'agit de dispositions impliquant une discrimination à l'égard de la femme. | UN | ومن أجل ذلك لا يُتوقع إثارة اعتراضات كبيرة في اﻹجراءات ويرجح للغاية إلغاء المرسومين العاليين المشار إليهما باعتبارهما يميزان ضد المرأة. |
35. Les décrets législatifs nos 1094 et 1095 se prêtent à des interprétations qui peuvent donner lieu à des violations des droits de l'homme. | UN | 35- وقال إن المرسومين التشريعيين رقم 1094 ورقم 1095 يحتملان تأويلات يمكن أن تفضي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان. |