De même, l'article 12 de l'ordonnance sur les permis de transport prévoit des sanctions pour le transport illégal de substances dangereuses. | UN | كما تنص المادة 12 من المرسوم الخاص بتصاريح النقل على فرض عقوبات على كل من يقوم بنقل مواد خطرة بصورة غير مشروعة. |
94. Les dispositions de l'ordonnance sur la discrimination sexuelle sont entrées en vigueur au mois de décembre 1996. | UN | ٩٤ - دخلت اﻷحكام المتصلة بالعمالة من المرسوم الخاص بالتمييز الجنسي حيز النفاذ في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦. |
L'ordonnance sur la discrimination relative à la condition familiale est entrée en vigueur au mois de novembre 1997. | UN | وأصبح المرسوم الخاص بالتمييز على أساس الحالة الاجتماعية نافذا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
Djibouti a noté avec satisfaction que le décret sur l'institution nationale des droits de l'homme avait été modifié pour mettre celle-ci en conformité avec les Principes de Paris. | UN | ولاحظت جيبوتي بارتياح تعديل المرسوم الخاص بالمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، لجعلها متماشية مع مبادئ باريس. |
:: ordonnance de 1997 sur la sécurité autoroutière. | UN | :: المرسوم الخاص بسلامة الطرق الرئيسية السريعة لعام 1997 |
En vertu de l'ordonnance relative aux enfants et aux jeunes, une telle condamnation ne pourrait être prononcée que par la Haute Cour. | UN | ولا يسمح المرسوم الخاص بالأطفال والشباب بإصدار مثل هذه العقوبة إلاّ من المحكمة العليا. |
Par ailleurs, le 21 décembre le gouvernement a fait parvenir une copie du décret portant création de la CNZDH (se reporter aux paragraphes 21 et 135). | UN | وفي ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر، أرسلت الحكومة نسخة من المرسوم الخاص بإنشاء اللجنة الوطنية الزائيرية لحقوق اﻹنسان )انظر الفقرتين ١٢ و٥٣١(. |
Mémoire concernant la constitutionnalité du décret relatif à l'éducation publique promulgué le 27 février 1984, soumis au Ministère de l'éducation | UN | مذكرة عن مدى دستورية المرسوم الخاص بالتعليم العام الصادر بتاريخ 27 شباط/فبراير 1984 مقدمة إلى وزير التربية |
Note verbale de la Mission permanente de l'Iraq auprès de l'Office des Nations Unies à Genève datée du 19 avril 2002 concernant le décret régissant le changement d'appartenance ethnique | UN | الثالث - مذكرة شفوية مؤرخة 19 نيسان/أبريل 2002 موجهة من البعثة الدائمة للعراق لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف بشأن المرسوم الخاص بتغيير القومية |
Elle remplaçait l'ordonnance sur la durée du travail de 1938 et les dispositions relatives au repos dominical figurant dans le Code industriel de 1891. | UN | وهو يجﱡب المرسوم الخاص بساعات العمل الذي يعود تاريخه إلى عام ٨٣٩١ وكذلك اﻷحكام المتعلقة براحة يوم اﻷحد الواردة في المدونة الصناعية لعام ١٩٨١. |
En Suisse, la réglementation des substances stables dans l'air est prévue dans l'ordonnance sur la réduction des risques liés à l'utilisation de substances, de préparations et d'objets particulièrement dangereux. | UN | وتعتبر لائحة سويسرا بشأن المواد الثابتة في الغلاف الجوي جزءاً من المرسوم الخاص بالحدّ من المخاطر المتعلقة باستخدام بعض المواد الخطرة بصفة خاصة، والمستحضرات والأصناف. |
Toutefois, si un individu est accusé de discrimination, de harcèlement sexuel ou de représailles en vertu de l'ordonnance sur la discrimination sexuelle ou de discrimination aux termes de l'ordonnance sur la discrimination relative à la condition familiale, le Code de pratique sera admissible comme élément de preuve devant les tribunaux. | UN | لكن إذا اتهم شخص ما بالتمييز أو بالتحرش الجنسي أو اﻹيذاء، بموجب المرسوم الخاص بالتمييز الجنسي أو اتهم بالتمييز، بموجب المرسوم الخاص بالتمييز على أساس الحالة الاجتماعية، فإن مدونة الممارسات سوف تقبل كدليل في المحكمة القانونية. |
c) L'ordonnance sur les maladies professionnelles a été révisée par l'ordonnance du 31 octobre 1997, laquelle est entrée en vigueur le 1er décembre 1997. | UN | (ج) وتم تنقيح المرسوم الخاص بالأمراض المهنية بموجب مرسوم 31 تشرين الأول/أكتوبر 1997؛ وبدأ سريان المرسوم الجديد في 1 كانون الأول/ديسمبر 1997. |
105. Un projet de loi sur la santé mentale est actuellement à l'étude. L'objet est de réformer l'ordonnance sur l'hôpital psychiatrique de 1930 et de jeter la base d'un service de santé mentale moderne. | UN | ٥٠١- ويجرى بحث مشروع قانون بشأن الصحة العقلية، يهدف الى استكمال المرسوم الخاص بمستشفيات الصحة العقلية لعام ١٩٣٠ ووضع أسس الخدمات الحديثة في مجال الصحة العقلية. |
10.5 En vertu de l'ordonnance sur l'enseignement obligatoire de 2007, tous les enfants à compter de l'âge de 6 ans fréquentent l'école pendant neuf ans au moins. | UN | 10-5 ويكفل " المرسوم الخاص بالتعليم الإلزامي لعام 2007 " التحاق جميع الأطفال البالغين من العمر 6 أعوام بالمدرسة لمدة لا تقل عن تسع سنوات. |
44. La législation suivante a été adoptée: loi sur l'asile; ordonnance sur l'aide financière aux demandeurs d'asile, aux personnes auxquelles a été reconnu le statut de réfugié et aux personnes habilitées à bénéficier d'une protection additionnelle; loi sur la nationalité et loi sur les étrangers. | UN | 44- وقد اعتُمدت التشريعات التالية: قانون اللجوء؛ المرسوم الخاص بتقديم المساعدة المالية إلى ملتمسي اللجوء والأشخاص المعترف بوضعهم كلاجئين والأشخاص الذين اعتُمدت لهم حماية إضافية؛ قانون الجنسية؛ وقانون الأجانب. |
De 2,78 % sur le territoire adhérent à compter du 1er janvier 1995 (ordonnance sur l'ajustement des pensions, en date du 12 décembre 1994); | UN | - ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 1995، بنسبة 2.78 في المائة في الإقليم المنضم (المرسوم الخاص بتسوية المعاشات، الصادر في 12 كانون الأول/ديسمبر 1994؛ |
De 0,27 % et de 2,58 % sur le territoire adhérent à compter du 1er juillet 1995 (ordonnance sur l'ajustement des pensions de 1995, en date du 1er juin 1995); | UN | - ابتداء من 1 تموز/يوليه 1995، بنسبة 0.27 في المائة، وبنسبة 2.58 في المائة في الإقليم المنضم (المرسوم الخاص بتسوية المعاشات لعام 1995 الصادر في 1 حزيران/يونيه 1995)؛ |
Le Comité constate avec une grande préoccupation que les droits de l’enfant énoncés dans la Convention ne sont toujours pas reconnus dans les faits en droit nigérian, le projet de décret sur les enfants n’ayant pas encore été arrêté dans sa version définitive et adopté. | UN | ٢٩٠ - تعرب اللجنة عن بالغ قلقها ﻷن حقوق الطفل لم تُمنح بعد مركزا قانونيا فعليا في نيجيريا كما تقضي به الاتفاقية إذ أن مشروع المرسوم الخاص بالطفل لم يوضع في صيغته النهائية ولم يُعتمد بعد. |
Près de 400 organisations ont été recensées à travers le pays et elles accomplissent les mêmes activités sans remplir, toutefois, les conditions prévues par le décret sur les ONG. | UN | وقد تم احصاء حوالي ٠٠٤ منظمة في جميع أنحاء البلد تمارس نفس اﻷنشطة من غير استيفاء الشروط المنصوص عليها في المرسوم الخاص بالمنظمات غير الحكومية. |
Cette loi a été promulguée bien avant l'entrée en vigueur de l'ordonnance de 2004 relative à la traite des personnes et au trafic de migrants. | UN | وكان القانون قد صدر قبل دخول المرسوم الخاص بمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم لعام 2004 حيز النفاذ بمدة طويلة. |
La loi intitulée Parliamentary Commissioner Act (NI) 1969 (loi portant nomination et attributions du médiateur parlementaire (Irlande du Nord) de 1969) (qui a été remplacée par l'ordonnance relative au médiateur de 1996) charge un médiateur de superviser l'action de l'administration en Irlande du Nord. | UN | وينص القانون الخاص بالمفوض البرلماني (آيرلندا الشمالية) لعام 1969 (الذي حل محله المرسوم الخاص بأمين المظالم لعام 1996) على إنشاء وظيفة أمين مظالم لمراقبة عمل الإدارات الحكومية لآيرلندا الشمالية. |