les deux candidats ont aussi déclaré Kinshasa ville sans armes. | UN | كما أعلن المرشحان كينشاسا مدينة خالية من الأسلحة. |
les deux candidats rejetés étaient des Hazaras, ce qui a déclenché des protestations de la part de cette communauté. | UN | وكان المرشحان اللذان تم رفضهما من أبناء طائفة الهزارا، الأمر الذي أثار احتجاجات من جانب تلك الطائفة. |
Elle a également rejeté, pour défaut de fondement, toutes les requêtes en annulation de votes qui avaient été déposées par les deux candidats à la présidentielle. | UN | كما رفضت المحكمة العليا جميع ملتمسات إلغاء الأصوات التي قدمها المرشحان لمنصب الرئاسة لافتقارها للأسس الموضوعية. |
les candidats proposés aux portefeuilles de l'enseignement supérieur et des transports ont été rejetés, et cinq autres postes ministériels demeurent vacants. | UN | وقوبل المرشحان لوزارتي التعليم العالي والنقل بالرفض، بينما ظلت خمسة مناصب وزارية أخرى شاغرة. |
Si le ballottage persiste, les candidats qui ont obtenu la majorité simple des suffrages valablement exprimés lors des élections générales sont proclamés président et vice-président. | UN | وإذا استمرﱠ المأزق، يعلن المرشحان اللذان حصلا على اﻷغلبية البسيطة لﻷصوات الصحيحة في الانتخابات العامة، رئيسا ونائبا للرئيس. |
a) les candidats désignés doivent avoir la nationalité d'un État Partie au présent Protocole; | UN | 2 - (أ) يحمل المرشحان جنسية الدولة الطرف في هذا البروتوكول؛ |
L'accord a été signé par les deux candidats ainsi que par les plus hauts dirigeants abkhazes et deux officiels russes venus sur place. | UN | ووقع على الاتفاق المرشحان وكذلك القيادة الأبخازية العليا ومسؤولان روسيان زائران. |
les deux candidats doivent appartenir à deux sous-régions différentes qui seront désignés par les chefs d’État et de gouvernement; | UN | وينبغي أن يكون المرشحان منتميين لمنطقتين دون إقليميتين مختلفتين يحددهما رؤساء الدول والحكومات؛ |
les deux candidats à la présidence ont à juste titre demandé que ces institutions soient renforcées avant le deuxième tour de l'élection. | UN | ولقد طالب المرشحان الرئاسيان عن وجه حق بإدخال تحسينات قبل إجراء الجولة الثانية. |
Hommage a été rendu à ce savoir-faire lorsque les deux candidats ont exprimé leur gratitude à mon Représentant spécial et leur confiance en lui, alors qu'on sortait de la crise. | UN | وبفضل هذه المهارات، تم التوصل إلى تسوية الأزمة وأعرب المرشحان عن امتنانهما لممثلي الخاص وعن ثقتهما به. |
On doit trouver les deux candidats qui ont les meilleurs arguments. | Open Subtitles | إن واجبنا هو إيجاد المرشحان الذي سيعطون مانحي الأصوات أفضل الإجابات والحجج المقنعة, |
C'est ce à quoi se sont engagés les deux candidats à l'élection présidentielle du 24 avril. | UN | وقد التزم المرشحان في الانتخابات الرئاسية المعقودة في ٢٤ نيسان/أبريل بإجراء هذا الاصلاح. |
24.6 Si aucun candidat n'obtient la majorité des deux tiers au second tour, un troisième tour est organisé entre les deux candidats qui ont eu le plus grand nombre de suffrages au deuxième tour. | UN | 24-6 إذا لم يحصل أي مرشح على أكثر من أغلبية ثُلثي أصوات الأعضاء في الاقتراع الثاني، يتقدم المرشحان اللذان حصلا على معظم الأصوات في الاقتراع الثاني إلى انتخاب ثالث. |
ii) Si les deux candidats ont été désignés par l’Etat partie dont ils sont ressortissants, un vote séparé au scrutin secret a lieu pour déterminer quel est celui des deux candidats qui est élu membre du Sous—Comité; | UN | ' ٢ ' إذا كان المرشحان اللذان رشحتهما الدولة الطرف من مواطنيها، يجري انتخاب منفصل بالاقتراع السري لتحديد أيهما يصبح عضواً؛ |
les deux candidats à la présidence ont fait part de leur intention de signer ces cadres juridiques pour permettre la bonne planification et l'exécution de la mission de suivi de la formation et de l'assistance à l'appui des institutions afghanes. | UN | ولقد أشار المرشحان الرئاسيان على السواء إلى أنهما يعتزمان التوقيع على هذه الأطر لإتاحة التخطيط لبعثة المتابعة في مجالي التدريب وتقديم المساعدة وتنفيذها بسلاسة دعماً للمؤسسات الأفغانية. |
les candidats démocrates Carl T. C. Gutierrez et Madelein Bordallo, ayant obtenu 52,02 % des voix, ont été respectivement élus Gouverneur et Gouverneur adjoint. | UN | وحصل المرشحان الديمقراطيان، كارل ت. غوتيريز ومادلين بوردايو على ٥٢,٠٢ في المائة من اﻷصوات، وانتخبا حاكما ونائبة للحاكم على الترتيب. |
Le réalignement politique s'est poursuivi tout au long de la période. Ainsi, parmi les candidats du premier tour, M. Rassul et M. Sherzai se sont ralliés publiquement à M. Abdullah, de même que M. Sayyaf, colistier de Mohammad Ismail Khan. | UN | واستمرت إعادة الاصطفاف السياسي طوال الفترة، حيث أعلن المرشحان السابقان السيد عبد رب الرسول والسيد شرزاي مثلا دعمهما للدكتور عبد الله، وحذا حذوهما محمد إسماعيل خان المرشح لمنصب نائب الرئيس في فريق الأستاذ سياف. |
Il faut toutefois garder à l'esprit l'objectif principal, à savoir que l'élection soit crédible et que le résultat soit accepté par les candidats et les Afghans. | UN | ومع ذلك، علينا أن نكون واضحين بشأن النتيجة الحتمية ألا وهي عملية تتسم بالمصداقية أسفرت عن نتيجة قبل بها المرشحان والشعب الأفغاني. |
En parallèle, les candidats ont demandé à des acteurs politiques influents, notamment aux six candidats au premier tour de l'élection présidentielle, de les soutenir. | UN | وبموازاة ذلك، سعى المرشحان إلى كسب تأييد أصحاب المصلحة السياسيين النافذين، بمن فيهم المرشحون الستة الذين لم يوفقوا في الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية. |
Il a lancé un appel au calme entre partisans des deux candidats, précisant que les candidats devaient s'engager résolument et activement à rechercher des solutions à l'impasse actuelle. | UN | ووجه نداءً طلب فيه بأن يسود الهدوء أوساط مؤيدي كلا المرشحين، قائلاً إنه من المفترض أن يشارك المرشحان بطريقة حاسمة وفعالة في إيجاد حلول لحالة الجمود الراهنة. |
Et demain, les candidats à la présidence s'affronteront dans un nouveau débat. | Open Subtitles | وغدًا، سيتواجه المرشحان في مسيرة جديدة. |
a) les candidats désignés doivent avoir la nationalité d'un État Partie au présent Protocole ; | UN | 2 - (أ) يحمل المرشحان جنسية إحدى الدول الأطراف في هذا البروتوكول؛ |