Difficultés pour trouver des candidats qualifiés. | UN | صعوبات في العثور على المرشحين المناسبين. |
Difficultés pour trouver des candidats qualifiés. | UN | صعوبات في العثور على المرشحين المناسبين. |
Ainsi que le prescrivait la résolution 62/228, le Conseil a assuré la liaison avec le Bureau de la gestion des ressources humaines sur les questions ayant trait à la recherche de candidats convenables. | UN | وكما هو منصوص عليه في القرار 62/228، يتصل المجلس بمكتب إدارة الموارد البشرية في المسائل المتصلة بالبحث عن المرشحين المناسبين. |
Cela limite la réserve de candidats compétents potentiels. | UN | ويحد ذلك من مجموعة المرشحين المناسبين المحتملين. |
Selon les inspecteurs, les États Membres devraient faire preuve de vigilance pour trouver et proposer des candidats correspondant aux postes à pourvoir. | UN | ويرى المفتشان أنه ينبغي للدول الأعضاء توخي الحيطة في العثور على المرشحين المناسبين لملء الشواغر وتسميتهم. |
La Mission ne ménagera aucun effort pour identifier les candidats appropriés dans les délais impartis. | UN | ستبذل البعثة أقصى جهدها للتعرف على المرشحين المناسبين في خلال المدة المحددة. |
Le Comité consultatif se félicite des progrès soutenus accomplis dans la sélection de candidats susceptibles de figurer sur le fichier des opérations de maintien de la paix mais tout comme le Comité des commissaires aux comptes, il est d'avis que celui-ci devrait être pleinement exploité. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالتقدم المستمر المحرز في تحديد المرشحين المناسبين لإدراجهم في قائمة عمليات حفظ السلام، ولكنها تشاطر قلق مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق باستخدام القائمة استخداما كاملا. |
Ils pourraient aussi aider à recenser des personnes qualifiées pour ces postes par l'intermédiaire du Groupe consultatif interinstitutions. | UN | وقد يمكنها الاشتراك أيضا في تحديد المرشحين المناسبين لهذه الوظائف عن طريق الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات. |
Il faudrait notamment que les premiers établissent des définitions d’emploi ou de mission suffisamment claires et complètes pour qu’il soit plus facile de savoir quels sont les candidats qualifiés et quel devrait être leur niveau de rémunération. | UN | ويحتاج الموظفون الطالبون ضمن مهام أخرى إلى إعداد وصف للعمل أو اختصاصات تكون واضحة بصورة كافية وشاملة لتسهيل عملية العثور على المرشحين المناسبين وتحديد المستوى السليم لﻷجر المتعين دفعه. |
Le Département a lancé des actions de communication pour améliorer la diffusion des avis de vacance de poste et atteindre un plus grand nombre de candidats qualifiés. | UN | واضطلعت الإدارة بجهود في مجال الاتصال من أجل تحسين نشر إعلانات الشواغر والوصول إلى مجموعة أوسع من المرشحين المناسبين. |
Il a été difficile de trouver des candidats qualifiés compte tenu du niveau d'enseignement généralement bas, que les recrues tentent de dissimuler en présentant de faux diplômes. | UN | وما زال من الصعب العثور على المرشحين المناسبين نظرا لعدم تعلمهم بشكل عام، وهو ما يحاول المجندون إخفاءه بشهادات مزورة. |
Difficultés pour trouver des candidats qualifiés. | UN | صعوبات في العثور على المرشحين المناسبين. |
Difficultés pour trouver des candidats qualifiés. | UN | صعوبات في العثور على المرشحين المناسبين. |
a) Assurer la liaison avec le Bureau de la gestion des ressources humaines sur les questions ayant trait à la recherche de candidats convenables pour exercer les fonctions de juge, y compris aux fins d'entretiens avec les candidats, selon qu'il conviendra; | UN | (أ) الاتصال بمكتب إدارة الموارد البشرية بشأن المسائل المتصلة بالبحث عن المرشحين المناسبين لوظائف القضاة، بما في ذلك عن طريق إجراء مقابلات عند الاقتضاء؛ |
Aussi louable que soit la nouvelle politique du personnel privilégiant le recrutement par concours, le Groupe demande que le Secrétariat se concerte avec les États Membres à propos des changements de politique et informe les États Membres en temps utile des vacances de poste afin de leur permettre de présenter des candidats compétents. | UN | ومع أنّ السياسة العامة الجديدة القائمة على المنافسة الحرة في مجال التوظيف جديرة بالثناء، فإن المجموعة تودّ من الأمانة أن تتشاور عن كثب مع الدول الأعضاء بشأن إدخال تغييرات على هذه السياسة العامة، وأن تبلغها في الوقت المناسب بالمناصب الشاغرة لكي تتمكّن هذه الدول من تسمية المرشحين المناسبين. |
L'Afrique du Sud compte aider le Secrétariat à trouver des candidats remplissant les conditions voulues. | UN | وقالت إن جنوب أفريقيا تعتزم مساعدة الأمانة على التعرّف على المرشحين المناسبين. |
Le Gouvernement tient une base de données des individus intéressés par un poste dans ces organes, le Fichier central des candidatures, pour faciliter la sélection des candidats appropriés par les autorités chargées des nominations. | UN | وتحتفظ الحكومة بقاعدة بيانات للأفراد الراغبين في العمل في الهيئات الاستشارية والتشريعية وتعرف باسم دليل الشخصيات المركزي حتى يتيسر على السلطات المسؤولة عن التعيين، تحديد المرشحين المناسبين. |
Ils soulignent par ailleurs l'intérêt que les concours nationaux présentent pour de petits États sous-représentés comme ceux des Caraïbes car ils permettent d'identifier des candidats susceptibles d'être affectés à des postes vacants à tous les niveaux du Secrétariat. | UN | وقد أثبتت الامتحانات التنافسية الوطنية بأنها كانت مفيدة في الماضي للتعرف على المرشحين المناسبين للدخول في الوظائف على جميع المستويات في اﻷمانة العامة، وأنها مناسبة، بوجه خاص، للدول الصغيرة في منطقة البحر الكاريبي الممثلة تمثيلا ناقصا في الخدمة المدنية الدولية. |
Le Comité consultatif est conscient de la difficulté que la Division éprouve à recruter des personnes qualifiées à des postes d'administrateur et à les retenir à son service, et il sait que cela peut avoir des incidences préjudiciables sur la capacité de la Division et sur ses travaux. | UN | وتقدر اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات التحديات الماثلة في وجه توظيف المرشحين المناسبين والاحتفاظ بهم في الوظائف الفنية في الشعبة وكيفية تأثير ذلك على قدرة الشعبة والنتائج التي حققتها عموما. |
Eu égard à ce qui précède, il est peu probable que le premier Procureur adjoint soit élu à la reprise de la première session de l'Assemblée (sauf si un consensus sur les candidats souhaitables est réalisé avant la session). | UN | ونظرا إلى هذه الاحتياجات، فمن غير المرجح أن ينتخب النائب الأول للمدعي العام أثناء الاجتماع الأول المستأنف للجمعية (ما لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المرشحين المناسبين قبل انعقاد الدورة). |
Ils pourraient anticiper la recherche de bons candidats, sans attendre de recevoir l'annonce officielle de vacances de poste. | UN | ويمكنها القيام بصورة فعلية بالبحث عن المرشحين المناسبين قبل تسلمها الإعلانات الرسمية عن الوظائف الشاغرة. |
Le secrétariat prévoyant que 20 stages de formation seront offerts dans un proche avenir, la Commission recommande que le fichier des candidats ayant le bon profil pour participer à ces formations soit tenu à jour. | UN | ونظراً إلى أنه من المتوقع أن يتوافر ما يزيد على 20 فرصة للتدريب في المستقبل المنظور، توصي اللجنة بأن تبقى قائمة المرشحين المناسبين محدَّثة من أجل مطابقة مقدِّمي الطلبات مع الفرص المتاحة. |
2. Le secrétariat pourra fournir un formulaire normalisé, établi sur la base des critères techniques et objectifs indiqués plus loin, que les candidats rempliront, et qui permettra de faire ressortir les compétences que peuvent avoir ces candidats dans des domaines spécifiques, afin de faciliter la sélection de candidatures adéquates à partir du fichier, dès qu'il est nécessaire de désigner de nouveaux titulaires de mandat. | UN | 2- ويجوز أن توفر الأمانة استمارة موَحَّدة، استناداً إلى الشروط التقنية والموضوعية المنصوص عليها أدناه، ليقوم المرشحون بملئها، وتسمح بإبراز ما قد يتوافر لديهم من خبرة فنية في مجالات محددة، تيسيراً لاختيار المرشحين المناسبين من القائمة متى دعت الضرورة إلى إجراء تعيينات للاضطلاع بولايات معينة. |
En sélectionnant le bon candidat, il y a lieu de procéder à un examen attentif du cahier des charges, du coût estimatif et de la durée du contrat ainsi que des compétences de tous les candidats correspondant au profil recherché. | UN | وعند اختيار المرشح المناسب، ينبغي أن يجري على نحو دقيق فحص الاختصاصات، والتكلفة التقديرية للعقد ومدته، ومدى كفاءة جميع المرشحين المناسبين. |