La Cour constitutionnelle avait examiné plusieurs plaintes soumises par des candidats aux élections sénatoriales et avait rejeté les recours. | UN | وفحصت المحكمة الدستورية العديد من الشكاوى المقدمة من المرشحين في تلك الانتخابات وقضت برفض الطعون. |
Même lorsque des mesures ont été adoptées, comme la loi contre la discrimination sexuelle des candidats aux élections, elles n'ont pas été appliquées. | UN | وحتى عند إدخال تدابير من قبيل قانون التمييز على أساس الجنس بين المرشحين في الانتخابات، فإن هذه التدابير لم تنفذ. |
Troisièmement, un des critères importants dans le choix des nouveaux membres permanents du Conseil est la contribution des candidats dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ثالثا، يتمثل أحد معايير انتقاء الأعضاء الدائمين الجدد في المجلس في مساهمات المرشحين في مجال صون السلام والأمن الدوليين. |
En même temps, ils aident divers candidats à choisir leur carrière et d'autres à réorienter leurs perspectives professionnelles. | UN | وفي الوقت نفسه، تساعد هذه الدوائر مختلف المرشحين في اختيار وظائفهم، وتساعد غيرهم في إعادة تحديد مستقبلهم الوظيفي. |
Si les candidats ne sont pas élus pendant la session de ce matin, nous devrons annuler les réunions de cette après-midi. | UN | وإذا لم يتم اختيار المرشحين في جلسة هذا الصباح، سيتعين علينا أن نلغي جلستي بعد ظهر اليوم. |
La position des candidats sur ces listes a une grande importance pour les élections, notamment dans les petites circonscriptions et les petits partis. | UN | ومركز المرشحين في قوائم الانتخابات له أهمية كبيرة في الانتخابات وخاصة في الدوائر الصغيرة وفي الأحزاب الصغيرة. |
Elle doit notamment veiller à faire respecter le principe d'accès aux médias des différents candidats aux élections. | UN | ويتعين عليها بصفة خاصة أن تعمل على احترام مبدأ وصول مختلف المرشحين في الانتخابات إلى وسائط الإعلام. |
Elle recommande également que les femmes représentent au minimum 30 % des candidats aux élections locales. | UN | ويُوصي أيضا بأن يكون ما نسبته 30 في المائة أو أكثر من المرشحين في انتخابات المقاطعات المحلية من النساء. |
Tableau 7.1 Nombre de femmes sur les listes de candidats aux élections de 1999 | UN | الجدول 7-1 عدد النساء في جداول المرشحين في انتخابات عام 1999 |
Figure 7.2 Pourcentage de femmes sur l'ensemble des candidats aux élections parlementaires de 1995, selon l'appartenance politique | UN | 13 - الشكل 7-2 نسبة النساء بين جميع المرشحين في انتخابات الريغيكوغو لعام 1995، حسب الأحزاب السياسية. |
Dans plusieurs cas, des erreurs ont été commises lorsqu'il s'est agi de déterminer les conditions d'admission des candidats dans un délai de 15 jours ou de 30 jours. | UN | وحدثت في عدة حالات أخطاء في عملية تحديد أهلية المرشحين في فترتي الـ 15 والـ 30 يوما المحددتين. |
Il en est de même des élections au Parlement européen si le parti ou groupement politique présente une liste complète de candidats dans la circonscription électorale unique et s'il obtient au moins 5% des suffrages exprimés. | UN | ويسري الشيء نفسه بالنسبة للبرلمان الأوروبي إذا قدم الحزب السياسي أو المجموعة السياسية قائمة كاملة من المرشحين في الدائرة الانتخابية الوحيدة وحصل على 5 في المائة على الأقل من أصوات الناخبين. |
La loi prévoit un certain nombre de mécanismes tels que la représentation des candidats dans les bureaux de vote et la présence de leurs représentants lors du dépouillement du scrutin. | UN | وينص القانون على عدد من الآليات كتمثيل المرشحين في مكاتب الاقتراع وحضور ممثليهم عند فرز النتائج. |
Son objectif est d’aider ces personnes ou candidats à acquérir des connaissances supplémentaires dans les domaines des affaires maritimes et du droit de la mer. | UN | وهو يرمي إلى مساعدة هؤلاء اﻷفراد أو المرشحين في اكتساب معارف جديدة في شؤون المحيطات وقانون البحار. |
Ces accords confirmaient le droit des candidats à l'identification et réaffirmaient la validité du témoignage oral. | UN | فهذه الاتفاقات تؤكد حق المرشحين في أن تحدد هويتهم، كما تؤكد صلاحية الشهادة الشفوية. |
Lors des dernières élections à l'Assemblée du peuple, les candidats étaient 9 556 et les candidates 849. | UN | فقد بلغ عدد المرشحين في الدور التشريعي الأخير لمجلس الشعب بالنسبة للذكور 556 9 مرشحاً والإناث 849 مرشحاً. |
L'établissement de listes de femmes qualifiées, ainsi que la fixation d'objectifs et le classement des candidats sur les listes des partis ont également été cités au nombre des moyens qui permettraient d'accroître la participation des femmes. | UN | كما أُشير إلى وضع قوائم بالنساء المؤهلات وكذلك تحديد مستويات مستهدفة وترتيب المرشحين في قوائم اﻷحزاب كوسائل لزيادة اشتراك المرأة. |
Suite aux interrogatoires et tortures qu'ils auraient subis au Ministère de la défense, ils ont fini par signer des aveux sans les avoir vus, dans lesquels ils ont avoué avoir piégé la voiture de Haykl Khazen afin d'intimider son frère Rachid Khazen, candidat aux élections législatives. | UN | وأفيد أن الشخصين المذكورين قد تعرضا للتعذيب أثناء استجوابهما في وزارة الدفاع، أرغما إثر ذلك على التوقيع على اعترافات لم يتم اطلاعهما عليها، أقرا فيها بتفخيخ سيارة المدعو هيكل خازن بهدف ترهيب أخيه رشيد خازن، وأحد المرشحين في الانتخابات التشريعية. |
Le nombre de candidats au deuxième tour ne doit donc pas être supérieur à deux. | UN | لذا، فإنَّ عدد المرشحين في الجولة الثانية لا ينبغي أن يزيد على مرشَّحَين اثنيَن. |
Tableau 2 : État des candidatures aux élections municipales de 1995 et 2000 selon le genre | UN | الجدول 2: حالة المرشحين في الانتخابات البلدية في عامي 1995 و2000 حسب نوع الجنس |
Le curriculum vitae des candidats figure dans le document A/54/307-S/1999/941. | UN | وترد بيانات سيرة المرشحين في الوثيقة A/54/307-S/1999/941. |
Étant donné que le système fondé sur la liste ne prévoit actuellement aucune participation dynamique des lauréats au processus de recrutement, ces derniers ont du mal à actualiser la notice les concernant. | UN | وبما أن النظام الحالي لقائمة الناجحين لا يتيح أية مشاركة استباقية من جانب المرشحين في عملية التوظيف، فمن الصعب عليهم تحديث موجزات سِيَرهم. |
Nombre limité de lauréats dans les groupes professionnels considérés | UN | محدودية عدد المرشحين في فئات مهنية معينة |
d) Le Secrétaire général ferait distribuer la liste des candidats le 5 juillet 1996; | UN | )د( أن يعمم اﻷمين العام قائمة المرشحين في ٥ تموز/يوليه ٦٩٩١؛ |
En tout état de cause, il est inévitable qu'il y ait toujours davantage de candidats inscrits sur la liste que de postes disponibles. | UN | وعلى العموم، من الحتمي أن يكون دائما عدد المرشحين في القوائم أكبر من عدد الوظائف المتاحة. |