"المرشحين للرئاسة" - Traduction Arabe en Français

    • candidats à la présidence
        
    • candidats à l'élection présidentielle
        
    • candidats présidentiels
        
    En 1993, tous les candidats à la présidence s’étaient engagés à l’appliquer. UN وخلال عام ١٩٩٣، التزم جميع المرشحين للرئاسة بتنفيذ الخطة.
    Par exemple, le plan du Venezuela engage à former tous les candidats à la présidence provenant des différents partis politiques, afin qu’ils intègrent cette démarche dans les programmes de leurs partis respectifs. UN فعلى سبيل المثال، تدعو خطة فنزويلا إلى تدريب جميع المرشحين للرئاسة من مختلف اﻷحزاب السياسية على إدماج منظور يتعلق بنوع الجنس في منهاج عمل حزب كل منهم وبرامجه.
    La CRP désigne les candidats à la présidence. UN ويسمي مجلس نواب الشعب المرشحين للرئاسة.
    La quasi-totalité des candidats à l'élection présidentielle s'est engagée à poursuivre les progrès accomplis au titre du Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo. UN وتعهد جميع المرشحين للرئاسة تقريبا بمواصلة التقدم المحرز في سياق إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة.
    La participation des femmes à la campagne pour les élections de 1990 s'est manifestée dans la mobilisation, la propagande électorale et l'organisation de réunions électorales aux endroits où était attendue la visite de candidats à l'élection présidentielle. UN وقد كانت مشاركة المرأة في المعركة الانتخابية لعام ١٩٩٠ نتيجة لجهود الناشطات في مجال التعبئة والدعاية في اﻷوقات واﻷماكن التي كان ينتظر قدوم المرشحين للرئاسة فيها.
    La déclaration visait à appuyer le code de conduite des partis qui, au moment du scrutin, avait été signé par tous les candidats présidentiels à l'exception de M. Tshisekedi. UN وكانت الغاية من هذا الإعلان هي تعزيز مدونة قواعد السلوك للأحزاب السياسية، التي كانت وقت الاقتراع قد وقع عليها جميع المرشحين للرئاسة باستثناء السيد تشيسيكيدي.
    Avant le vote, les 26 candidats à la présidence avaient signé une déclaration par laquelle ils s'engageaient à soutenir le président élu et à démobiliser leurs milices. UN وقبل إجراء التصويت وقع جميع المرشحين للرئاسة البالغ عددهم 26 مرشحا إعلانا تعهدوا فيه بتأييد الرئيس المنتخب وتسريح الميليشيات.
    En Afghanistan, une < < réunion-débat > > bénéficiant du soutien d'UNIFEM - première tribune publique sur les droits des femmes, réunissant 150 militantes et femmes journalistes, qui ont engagé un dialogue avec 10 des 18 candidats à la présidence - a été diffusée à l'échelon national. UN ففي أفغانستان، دعم الصندوق عقد اجتماع يعد أول منتدى عام من نوعه عن حقوق المرأة، جمع 150 من الناشطات والصحفيات في حوار مع 10 من المرشحين للرئاسة وعددهم 18؛ وجرت إذاعته على الصعيد الوطني.
    Les candidats à la présidence sont désignés par les partis politiques représentés au Grand Khoural (Ikh Hural) d'État et le Président est élu par le peuple pour un mandat de quatre ans, renouvelable une seule fois. UN وتسمي الأحزاب السياسية الممثلة في البرلمان المرشحين للرئاسة ويُنتخب الرئيس عموماً بأغلبية وطنية لولاية مدتها أربع سنوات. وتحدد الولاية الرئاسية بفترتين مدة كلٍ منهما أربع سنوات.
    C'est le même état qui a voté une loi exigeant que les candidats à la présidence montrent leurs certificat de naissances pour pouvoir aller dans l'isoloir ? Open Subtitles هل يستحق أن نذكر أن هذه هي نفس الولاية التي عرضت مشروع قانون يطلب من المرشحين للرئاسة إظهار شهادات ميلادهم ليستطيعو أن يحصلو على حق التصويت؟
    Pour répondre à ces préoccupations, le Président Patassé a réuni le 27 août tous les candidats à la présidence et tous les dirigeants de partis politiques ainsi que des représentants de la communauté diplomatique et de la MINURCA. UN ولمعالجة تلك الشواغل، عقد الرئيس باتاسيه في ٢٧ آب/أغسطس اجتماعا ضم جميع المرشحين للرئاسة وقادة اﻷحزاب السياسية، فضلا عن المجتمع الدبلوماسي والبعثة.
    Dix des 13 partis politiques ont décidé que les candidats à la présidence auraient jusqu'au 22 septembre pour présenter leurs dossiers au Ministère de l'intérieur. UN وقررت عشرة أحزاب من أصل ١٣ حزبا سياسيا منح المرشحين للرئاسة مهلة لغاية ٢٢ أيلول/سبتمبر لتقديم ملفاتهم الى وزارة الداخلية.
    14. AI a dit avoir invité tous les candidats à la présidence à s'engager à entreprendre l'élaboration d'un plan détaillé d'action national en faveur des droits de l'homme en 2005. UN 14- ذكرت منظمة العفو الدولية أنها كانت قد ناشدت جميع المرشحين للرئاسة الالتزام بعملية وضع خطة عمل وطنية شاملة معنية بحقوق الإنسان في عام 2005.
    :: Rencontres avec tous les candidats à l'élection présidentielle, en vue de communiquer leurs préoccupations à la Commission électorale indépendante ou d'autres organes, selon qu'il convient UN :: عقد اجتماعات مع جميع المرشحين للرئاسة لكفالة إبلاغ مشاغلهم إلى اللجنة الانتخابية المستقلة وغيرها من الهيئات حسب الاقتضاء
    La clause relative à la résidence (10 ans) imposée aux candidats à l'élection présidentielle a suscité un vif débat parmi les Libériens et devrait également être examinée. UN كذلك فإن شرط الإقامة لمدة عشر سنوات المفروض على المرشحين للرئاسة قد أثار كثيرا من المناقشات المفرقة للصفوف بين أهل ليبريا ويتعين كذلك النظر فيه.
    Nous jugeons aussi encourageant le fait que bon nombre de candidats à l'élection présidentielle aient nommé leur candidat à la vice-présidence en tenant compte de la nécessité d'assurer un équilibre ethnique, dans le but de promouvoir la réconciliation ethnique. UN ونقدر أيضا أن العديد من المرشحين للرئاسة يعطون بتعيينهم لمرشحيهم لمنصب نائب الرئيس، الثقل الواجب لتحقيق التوازن العرقي مع مراعاة تعزيز المصالحة العرقية.
    Un des candidats à l'élection présidentielle avait porté plainte auprès de la Cour suprême au motif que le mandat des délégués du parti à la conférence nationale avait expiré, ce qui a conduit la Cour à rendre une ordonnance de sursis à exécution concernant la tenue de la conférence. UN وعلاوة على ذلك، كان أحد المرشحين للرئاسة قد قدم شكوى لدى المحكمة العليا لسيراليون على أساس أن ولاية مندوبي الحزب في المؤتمر الوطني قد انتهت.
    4. Exhorte tous les candidats à l'élection présidentielle et leurs partisans à s'abstenir de tout acte susceptible de perturber le processus électoral, de s'engager à accepter les résultats de l'élection et de faire examiner toute plainte qui serait introduite suivant les mécanismes prévus à cet effet; UN 4 - يحث جميع المرشحين للرئاسة وأنصارهم على الامتناع عن أي عمل قد يعوق العملية الانتخابية، وأن يلزموا أنفسهم بقبول نتائج الانتخابات، وأن يعالجوا أي شكاوى قد تقدم عن طريق الآليات التي أقيمت لهذا الغرض؛
    Composé de sept membres congolais, le Comité a engagé un dialogue avec les candidats présidentiels en vue d'apaiser les tensions provoquées par ces différends. UN وعملت هذه اللجنة، المؤلفة من سبعة أفراد كونغوليين، مع المرشحين للرئاسة في الجهود الرامية إلى تبديد التوترات الناجمة عن المنازعات الانتخابية.
    Dans ce cadre, des entretiens radiophoniques ont été organisés avec plusieurs candidats présidentiels. UN وشمل ذلك إجراء مقابلات إذاعية مع العديد من المرشحين للرئاسة.
    Plusieurs candidats présidentiels ont publiquement retiré leur candidature et nombre d'entre eux ont demandé à leurs partisans de voter pour un autre candidat. UN 11 - وسحب عدد من المرشحين للرئاسة ترشيحاتهم علنا، وطلب العديد منهم من مؤيديهم التصويت لصالح مرشح محدد آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus