Par personnes vulnérables, on entend notamment les personnes malades ou blessées, les femmes enceintes, les mineurs et les personnes handicapées. | UN | وتتضمن الفئات الضعيفة الأشخاص المرضى أو الجرحى، أو النساء الحوامل، أو القاصرين، أو الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Elle contient des recommandations relatives aux femmes, aux enfants, aux personnes malades ou handicapées et aux personnes déplacées. | UN | ويتضمن توصيات تتعلق بالنساء والأطفال والأشخاص المرضى أو ذوي الإعاقة والأشخاص المشردين. |
Les obligations familiales ne consistent pas seulement à s'occuper des enfants, mais aussi des membres de la famille qui sont malades ou âgés. | UN | وتشتمل الالتزامات العائلية على الرعاية ليس فقط للأطفال، بل أيضا للأقارب المرضى أو المسنين. |
De même, le NII sert une subvention de soins à domicile aux familles qui souhaitent s’occuper chez elles de membres âgés malades ou handicapés. | UN | كما تدفع المؤسسة إعانة للأسر التي تقبل رعاية المرضى أو العجزة من المسنين من أفراد الأسرة في المنزل. |
Ma maison est bien mieux. Et vous n'avez pas d'autres patients, ou, autre aujourd'hui ? | Open Subtitles | منزلي أفضل بكثير. وليس لديك المزيد من المرضى أو أي شيء اليوم؟ |
Les quotas de production auraient été fixés à des niveaux qui obligeraient en fait les prisonniers, y compris les malades et les handicapés, à travailler pendant environ 14 heures par jour, 7 jours par semaine, à des tâches consistant, par exemple, à transporter et à charger de lourdes pierres sur des bateaux. | UN | وأفيد بأن حصص اﻹنتاج حددت بمستويات تستوجب في الواقع من السجناء، بمن فيهم المرضى أو المعاقين، أن يعملوا لمدة ٤١ ساعة تقريبا في اليوم طيلة ٧ أيام في اﻷسبوع، بمهام من قبيل رفع قطع ثقيلة من اﻷحجار ونقلها وشحنها على متن سفن. |
La jeune fille qui s'occupe de ses parents malades ou de ses jeunes frères et sœurs ne fréquente pas l'école. | UN | فالفتاة التي ترعى والديها المرضى أو الأخوة والأخوات الصغار لا تلتحق بالمدرسة. |
Il est largement établi aujourd'hui que les femmes et les filles assurent la plupart des travaux domestiques, en particulier en s'occupant de leurs parents âgés, malades ou handicapés. | UN | من المعروف على نطاق واسع أن النساء والفتيات يتحملن في الوقت الحالي معظم مسؤوليات العمل المنزلي، وخاصة رعاية المسنين أو المرضى أو المعوقين من أقاربهن. |
98. Nombre de personnes âgées inactives restent chez elles pour s'occuper de leurs petits-enfants, des malades ou des membres de la famille qui sont handicapés. | UN | 98- ويبقى في البيت العديد من المسنين غير العاملين لرعاية أحفادهم أو المرضى أو العجزة من أفراد أسرهم. |
Sur le plan national, ce sont les médiateurs, les commissions des droits de l'homme, les associations de consommateurs, les associations de défense des droits des malades ou d'autres institutions de cette nature qui devraient se saisir des violations du droit à la santé. | UN | وينبغي أن يتصدى أمناء مظالم ولجان حقوق الإنسان، أو جمعيات حماية المستهلكين أو جمعيات حقوق المرضى أو مؤسسات مماثلة على المستوى الوطني لما يقع من انتهاكات للحق في الصحة. |
Ce désavantage est encore plus marqué dans les familles touchées par le sida, où c'est aux filles plutôt qu'aux garçons qu'échoit la triste obligation de quitter l'école pour s'occuper de leurs parents malades ou gagner de l'argent pour entretenir leur famille. | UN | ويتفاقم هذا الوضع في الأسر التي تعاني من الإصابة بمتلازمة نقص المناعة المكتسب حيث يُرجّح أن يتم سحب البنات لا الصبيان من المدارس للعناية بالأقرباء المرضى أو لكسب المال لإعانة أسرهم. |
Sur le plan national, ce sont les commissions des droits de l'homme, les associations de consommateurs, les associations de défense des malades ou d'autres institutions de cette nature qu'il faut saisir des atteintes au droit à la santé. | UN | وينبغي أن يتصدى أمناء مظالم ولجان لحقوق الإنسان، أو جمعيات حماية المستهلكين أو جمعيات لحقوق المرضى أو مؤسسات مماثلة على المستوى الوطني لما يقع من انتهاكات للحق في الصحة. |
Des programmes de réadaptation sont offerts à ceux qui ont été malades ou blessés afin de les préparer à reprendre leur emploi. | UN | ٢٩٥١- وبرامج إعادة التأهيل لﻹعداد للعودة إلى العمل متاحة لمساعدة المرضى أو المصابين. |
Cette disposition s'applique en particulier aux enfants malades ou très jeunes, aux personnes âgées ou aux personnes souffrant d'une maladie mentale. | UN | ويسري هذا بصورة خاصة على الأطفال المرضى أو الذين ما زالوا في مرحلة الطفولة المبكرة، وعلى المسنين أو الأشخاص الذين يعانون من مرض عقلي. |
Les soins sont généralement dispensés par les équipes médicales organiques des unités sur le terrain, qui assurent la réanimation, le conditionnement de survie, le triage et l’évacuation de malades ou des blessés; | UN | وعادة ما يوفر هذا المستوى من الدعم أفرقة طبية تشملها الوحدات الميدانية وتقوم بأعمال اﻹنعاش، وتثبيت الحالة الصحية، وفرز اﻹصابات حسب شدتها، وإجلاء اﻷفراد المرضى أو المصابين؛ |
Ceux qui se sont rendus sur place disent avoir vu un grand nombre de malades ou de morts gisant à terre, ne présentant pas de signes extérieurs de lésions. | UN | وذكر أفراد الطاقم الطبي الذين استجابوا لما حدث رؤية عدد كبير من المرضى أو الموتى واقعين في الشوارع دون أن تبدو عليهم علامات إصابة خارجية. |
Le régime s'appliquera également aux employés chez des particuliers qui s'occupent de personnes malades ou âgées, à moins que ces soins n'exigent un niveau thérapeutique professionnel. | UN | وستغطي النظم أيضا العاملين في الأسر المعيشية الخاصة لرعاية المرضى أو المسنين إلا إذا كان تقديم تلك الرعاية يتطلب مؤهلات مهنية. |
Sur le plan national, ce sont les commissions des droits de l'homme, les associations de consommateurs, les associations de défense des malades ou d'autres institutions de cette nature qu'il faut saisir des atteintes au droit à la santé. | UN | وينبغي أن يتصدى أمناء مظالم ولجان لحقوق الإنسان، أو جمعيات حماية المستهلكين أو جمعيات لحقوق المرضى أو مؤسسات مماثلة على المستوى الوطني لما يقع من انتهاكات للحق في الصحة. |
Il faut empêcher cette discrimination répétée contre un grand nombre d'individus contaminés, malades ou touchés d'une façon ou d'une autre. | UN | ويجب منع التفرقة التي يواجهها باستمرار العديد من الأفراد المصابين أو المرضى أو المتضررين بسبب آخر نتيجة لظروف شخصية أخرى. |
Tu n'auras pas à gérer les patients ou les familles. | Open Subtitles | لن يكون عليك التعامل مع المرضى أو العائلات. |
Les personnes frappées d'incapacité ou dont la capacité est diminuée, les toxicomanes ou les alcooliques, les malades et handicapés mentaux sont eux aussi considérés comme non fiables. | UN | ويعتبر الأشخاص العاجزين قانونا أو الأشخاص ذوي القدرات المحدودة في مجال إبرام العقود، ومدمني المخدرات أو الكحول، أو المرضى أو المتخلفين عقليا أو العاجزين ذهنيا، غير جديرين بالثقة أيضا. |
L'éducation et la formation doivent être possibles pour tous les handicapés et toutes les personnes ayant des difficultés d'apprentissage, quel que soit le degré de la maladie ou de la difficulté d'apprentissage. | UN | وينبغي توفير التعليم لجميع المعوقين والأشخاص الذين يواجهون صعوبات في التعليم، بغض النظر عن طبيعة أو درجة الإعاقة أو المرضى أو الصعوبة في التعليم. |