Son objectif est de mieux faire comprendre au public les principales maladies et d'aider les patients à mieux gérer leur maladie. | UN | ويهدف الموقع إلى تعزيز الفهم لدى الجمهور بشأن الأمراض الرئيسية ومساعدة المرضى على إدارة أمراضهم بشكل أفضل. |
L'aide apportée à la léproserie va être accrue, ce qui aidera les patients à être autonomes. | UN | وسيزداد تقديم الدعم لمستشفى المجذومين وسيساعد المرضى على أن يكونوا مستقلين. |
Fournir un appui par le biais des suppléments nutritionnels que nous avons développés peut aider les patients à augmenter leur consommation d'énergie, en plus des macro et micronutriments qu'ils fournissent. | UN | وتقديم الدعم من خلال المكملات الغذائية التي طورناها يمكن أن يساعد المرضى على زيادة استهلاك الطاقة، بالإضافة إلى المغذيات الكبيرة المقدار والمغذيات الدقيقة التي توفرها هذه المكملات. |
Le fait que nous devions envoyer des patients à l'étranger constitue une pression additionnelle sur nos maigres ressources financières. | UN | فالحاجة الملّحة إلى إحالة المرضى على أطباء خارج البلاد تزيد من الضغط على مواردنا المالية الهزيلة. |
Quand les politiciens visitent des malades, à la télé, ils les mettent près du lit. | Open Subtitles | عندما يزرن نساء الحزب المرضى على التلفاز يضعن الزهور بجانب السرير |
Ça aide les patients à redécouvrir ce qui les motive dans l'effort d'aider à résoudre de vieux conflits. | Open Subtitles | انه يساعد المرضى على اعادة اكتشاف ما يحفزهم فى محاولة لحل الصراعات القديمة |
Parce qu'on force les patients à se regarder et qu'on s'en félicite. | Open Subtitles | السبب أننا نجبر المرضى على التطلع لأنفسهم و نربت على أنفسنا بالخلف لذلك |
Le site met à disposition des informations sur les maladies spécifiquement féminines et les procédures s'y rapportant en vue de sensibiliser le public à ces maladies et d'aider les patients à mieux gérer leur maladie. | UN | وتتاح المعلومات حول أمراض خاصة بالإناث والإجراءات العملية ذات الصلة على الموقع الإلكتروني لتعزيز فهم الجمهور لهذه الأمراض ومساعدة المرضى على التعامل مع الأمراض بشكل أفضل. |
Elles consistent notamment à préparer les lits des patients et les tables d'examen médical, à aider les patients à monter dans les ambulances et les avions et à en descendre pendant les évacuations et à transmettre les dossiers médicaux. | UN | وتشمل هذه المهام مساعدة المرضى على ارتداء ملابسهم وتجهيز أسرّتهم وأسرّة الكشف الطبي، ومساعدة المرضى على النزول من سيارات الإسعاف والطائرات والصعود إليها أثناء عمليات الإجلاء الطبي ونقل المواد الطبية. |
Par exemple, les pharmacies subventionnées, où les patients peuvent obtenir des médicaments gratuitement, sont souvent en rupture de stocks s'agissant des médicaments essentiels, contraignant les patients à acheter des médicaments dans des établissements privés. | UN | وعلى سبيل المثال، غالبا ما تخلو الصيدليات الموجودة في المرافق العامة، التي يمكن للمرضى الحصول منها على الأدوية مجانا، من الأدوية الضرورية، وهو ما يجبر المرضى على شرائها من المرافق الخاصة. |
Parallèlement à la fourniture de soins médicaux de qualité, tout est fait pour aider les patients à conserver la meilleure qualité de vie possible et l'estime qu'ils ont d'euxmêmes. | UN | ويعتبر دعم الرعاية الطبية المهنية من خلال مساعدة المرضى على الحفاظ على أعلى مستوى من نوعية الحياة وعلى احترام الذات أمرا ضروريا. |
Création de conditions humaines et matérielles permettant les soins, le diagnostic et le traitement de la maladie dans les districts, et mise en place d'un système d'aiguillage vers le niveau central de nature à inspirer confiance et à encourager les patients à solliciter un traitement régulier, seul garant du succès du dispositif; | UN | تهيئة الظروف البشرية والمادية اللازمة للرعاية والتشخيص والعلاج في المقاطعات وإنشاء نظام للإحالة على الصعيد المركزي يعزز الثقة ويشجع المرضى على التماس العلاج بانتظام باعتبار ذلك ضمانة للنجاح؛ |
Tu fais ce pas,et bientôt,les gens vont... ne pas appeler la police pour dénoncer les kidnappeurs aider les patients à mentir pour rentrer dans les hopitaux,et ensuite qu'est-ce qu'on va devenir? | Open Subtitles | وأنت تأخذين هذه الخطوه, وقريباً الناس يقومون ب عدم أبلاغ الشرطه عن الأختطاف ونساعد المرضى على الكذب ليدخلوا المستشفى وبعد ذلك ماذا سنصبح؟ |
Si l'offre est si faible dans le secteur public, c'est essentiellement parce que les ressources manquent, que les dépenses sont sous-évaluées dans les budgets, que les prévisions concernant la demande sont inexactes et que les systèmes d'approvisionnement et de distribution sont insuffisants, ce qui conduit les patients à se procurer ces médicaments dans le secteur privé à des prix beaucoup plus élevés. | UN | وترجع الأسباب الرئيسية لانخفاض نسبة توافر هذه الأدوية في القطاع العام إلى نقص الموارد العامة أو عدم كفاية الميزانيات المرصودة، وعدم الدقة في التنبؤ بالطلب، وعمليات الشراء والتوزيع غير الفعالة. وهذا الأمر بدوره يجبر المرضى على شراء هذه الأدوية من القطاع الخاص بسعر أعلى بكثير. |
278. L'assurance contre les accidents du travail a pour objet d'aider les patients à surmonter les déficiences imputables à un accident ou du moins à les atténuer, et à éviter que les conséquences d'une blessure ou d'une maladie n'empirent. | UN | 278- ويهدف تأمين حوادث العمل إلى مساعدة المرضى على التخلص من أي أضرار يمكن أن تكون قد نشأت عن حادث ما، أو على الأقل تحسين التعافي منها، وتجنب الآثار المترتبة على تفاقم الإصابة أو المرض عند وقوعهما. |
Ces projets avaient pour but d'améliorer l'accès des patients à des spécialistes dans la province et ailleurs, ainsi que d'améliorer l'accès des personnels de santé à une formation continue. | UN | ولوحظ أنّ الغرض من هذه المشاريع هو تحسين سبل حصول المرضى على خدمات صحية من أخصائيين يوجدون داخل الإقليم وخارجه، وكذلك تحسين سبل استفادة الأخصائيين الصحيين من التعليم المستمر. |
21. Le Gouvernement mauricien a indiqué que l’accès des patients à leurs dossiers médicaux est une idée à laquelle les médecins s’opposent obstinément. | UN | ١٢- وذكرت حكومة موريشيوس أن اﻷطباء يعترضون بشدة على اطلاع المرضى على سجلاتهم الطبية. |
L'accès des patients à ce type de chirurgie varie énormément d'un pays à l'autre, en fonction du niveau de développement et de facteurs tels que la disponibilité d'organes, de cellules et de tissus et les possibilités de services de santé spécialisés. | UN | وتختلف فرص حصول المرضى على جراحة الزرع اختلافا كبيرا بين مختلف أنحاء العالم، ويكون ذلك حسب مستوى التقدم وحسب عوامل مثل توفر الأعضاء والخلايا والأنسجة وكذلك الخدمات الصحية المتخصصة. |
Le traitement médical est gratuit pour tous les nationaux tuvaluans, et un plan de soins médicaux a été mis sur pied il y a quelques années afin d'aider les malades à se faire soigner à l'étranger. | UN | ويوفر العلاج الطبي لجميع المواطنين التوفاليين مجانا، وقد أنشئ قبل بضع سنوات برنامج للعلاج الطبي لمساعدة المرضى على العلاج فيما وراء البحار. |
Sur l'ensemble du territoire iraquien, le nombre de patients consultant des services de santé a augmenté et davantage d'opérations chirurgicales ont pu être réalisées. | UN | وقد شهدت مختلف مناطق العراق ارتفاعا في تردد المرضى على المرافق الصحية، كما زاد عدد العمليات الجراحية المنجزة. |
Environ 70 % de ces patients reçoivent des soins gratuits. | UN | ويحصل حوالي 70 في المائة من أولئك المرضى على العلاج بالمجان. |
Je vais devoir vous demander de sortir. Je traite les patients en tête-à-tête uniquement. | Open Subtitles | سيكون عليّ أن أطلب منك المغادرة أن أُعالج المرضى على إنفراد فقط |