Alors, quelle est la maladie qui a tout initié ? | Open Subtitles | إذن ماهو المرض الذي قد أصابها منذ البداية؟ |
Vous découvrirez la maladie qui vous est attribuée et les symptômes que vous simulerez. | Open Subtitles | في باقتك ستجد المرض الذي كُلفت به والأعراض التي عليك اظهارها. |
Nous sommes choqués par le poids disproportionné de la maladie qui pèse sur les femmes. | UN | وقد صدمنا بعدم تناسب عبء هذا المرض الذي يقع على النساء. |
Les enfants séropositifs sont inscrits dans le programme et les séronégatifs sont soignés pour la maladie qu'ils présentent et rendus à leur famille. | UN | فيسجل الأطفال المصابون بالفيروس في البرنامج بينما يُعالجَ الأطفال الذين لا يحملون الفيروس من المرض الذي يعانون منه ويُخلى سبيلهم. |
Dans tous les pays à revenu faible ou intermédiaire, quels que soient les critères de comparaison utilisés, les maladies non contagieuses et les blessures représentent une part suffisamment grande de la charge de morbidité chez les pauvres pour mériter une réaction énergique des pouvoirs publics. | UN | وبناء على ذلك، تمثل الأمراض غير السارية والإصابات في جميع البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل وبأي مقياس من المقاييس شطرا كبيرا من عبء المرض الذي يتحمله الفقراء بما يستحق الاستجابة الجادة لهذه المسألة في السياسات العامة. |
En outre, elle renvoie à l'un des rapports médicaux présentés, dans lequel il est affirmé que la pathologie déclenchée par l'événement peut suffire à expliquer pourquoi la plainte n'a pas été déposée immédiatement. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشير صاحبة البلاغ إلى أحد التقارير الطبية المقدمة الذي جرى التأكيد فيه أن المرض الذي تسبب فيه ما جرى قد يكون في حد ذاته سبباً كافياً لتفسير سبب عدم الإبلاغ عن الحادث منذ البداية. |
Nous continuerons à joindre nos efforts à ceux de la communauté internationale pour éradiquer une maladie qui nous affecte tous d'une manière ou d'une autre. | UN | وأننا بدعم من المجتمع الدولي، سنواصل توحيد جهودنا من أجل القضاء على ذلك المرض الذي يؤثر علينا جميعا بشكل أو بآخر. |
Il n'existe pas de vaccin contre cette maladie, qui est transmise par les moustiques. | UN | فلا لقاح ضد هذا المرض الذي تنتقل عدواه بواسطة البعوض. |
De même, une révision de l'assurance maladie qui créait une allocation de naissance, a été refusée en votation en 1987. | UN | كذلك، فإن تنقيح التأمين ضد المرض الذي أنشأ اعتمادا للولادة، قد رفض في التصويت في عام 1987. |
Il n'existe pas de vaccin contre cette maladie qui est transmise par les moustiques. | UN | ولا يوجد لقاح ضد هذا المرض الذي تنتقل عدواه بواسطة البعوض. |
Si nous voulons arriver un jour à bout d'une maladie qui détruit bien plus que les seules personnes qui en décèdent, notre réunion d'aujourd'hui doit nous permettre de nous engager avec force pour mener ce combat. | UN | وإذا كنا نروم القضاء على هذا المرض الذي يدمر ما هو أكثر بكثير من أرواح الناس الذين يموتون من جرائه، فلا بد لجلستنا هذا اليوم من تمكيننا من الالتزام بخوض غمار هذا النضال بقوة. |
Et pourtant, on meurt bien plus de cette maladie, qui peut être prévenue, que des autres menaces, notamment des guerres. | UN | ومع ذلك فإن الذين يموتون من هذا المرض الذي يمكننا الوقاية منه أكثر من الذين يموتون في تهديدات أخرى، بما في ذلك الحروب. |
Comment dire désolé à une fille à qui t'as donné une maladie qui peut la tuer ? | Open Subtitles | كيف تقول آسف لفتاة ما قدمتموه المرض الذي يمكن قتلها؟ |
Une maladie qui... ça lui rend plus difficile de faire les choses qu'il faisait avant. | Open Subtitles | .. ذلك النوع من المرض الذي أنه فقط .. يجعله من الصعب له |
Dès que je me risque à en ouvrir un, je suis toujours convaincu que je souffre de la première maladie qui attire mon regard. | Open Subtitles | عندما أتتني الفرصة لفتح واحد أكون دوماً مُقتنع بأنني سأعاني من المرض الذي ستقع عليه عيني |
Ta mère t'a amenée ici pour voir si tu avais les gènes de la maladie qui la tuait. | Open Subtitles | أُمك أحضرتك لترى إن كانت لديك نفس جينات المرض الذي كان يقتلها |
Il est probablement mort de la maladie qu'il avait. | Open Subtitles | ربّما توفي بسبب المرض الذي كان مصابا به. |
À cet égard, il importe de noter que les maladies transmissibles, comme le VIH, la tuberculose et le paludisme, ainsi que les causes de mortalité infantile et maternelle, représentent encore une grande part de la charge de morbidité que connaissent les segments les plus pauvres de la population. | UN | وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان أن نلاحظ أن الأمراض المعدية، كفيروس نقص المناعة البشرية والسل والملاريا، والظروف التي تسبب الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال لا تزال تمثل الجزء الأعظم من عبء المرض الذي تتحمله أفقر فئات السكان. |
En outre, elle renvoie à l'un des rapports médicaux présentés, dans lequel il est affirmé que la pathologie déclenchée par l'événement peut suffire à expliquer pourquoi la plainte n'a pas été déposée immédiatement. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشير صاحبة البلاغ إلى أحد التقارير الطبية المقدمة الذي جرى التأكيد فيه أن المرض الذي تسبب فيه ما جرى قد يكون في حد ذاته سبباً كافياً لتفسير سبب عدم الإبلاغ عن الحادث منذ البداية. |
Aucune orientation claire vers la paix et le développement internationaux n'est possible sans l'élimination de ce mal qui a réussi à affecter un grand nombre de nos sociétés. | UN | فما من توجه واضح نحو السلام والتنمية الدوليين يكون ممكنا دون اجتثاث هذا المرض الذي ابتُلي به العديد من مجتمعاتنا. |
Genre, est-ce que tu veux vraiment que toutes ses futures copines attrapent la même maladie que toi? | Open Subtitles | مثلاً، هل تريدين حقاً كل خليلاته المستقبلية أن يعانِين من المرض الذي لديك ؟ |