"المرض والوفيات" - Traduction Arabe en Français

    • morbidité et de mortalité
        
    • la morbidité et la mortalité
        
    • la morbidité et de la mortalité
        
    Ils ont également adopté des politiques visant à améliorer la santé et à réduire les taux de morbidité et de mortalité. UN كما اعتمدت سياسات لتحسين الصحة وخفض مستويات المرض والوفيات.
    De réduire les taux de morbidité et de mortalité chez ces élèves, grâce à la mise en œuvre de mesures visant à donner effet aux normes du Programme national de santé en milieu scolaire. UN خفض معدلات المرض والوفيات بين أطفال المدارس بالاستعانة بالتدابير المبينة في لائحة البرنامج الوطني للصحة المدرسية.
    La situation déplorable en ce qui concerne l'ensemble de l'infrastructure sociale et la dégradation de l'environnement s'est traduite par des taux élevés de morbidité et de mortalité parmi les populations. UN وأدت الحالة غير المرضية المتعلقة بكامل البنية اﻷساسية الاجتماعية وتدهور الوضع البيئي الى زيادة في معدلات المرض والوفيات في صفوف هؤلاء السكان.
    131. La situation des enfants, des adolescents et des femmes, catégories les plus vulnérables de la population, se caractérise par une modification des taux de morbidité et de mortalité. UN 131- وتتصف صحة الأطفال والمراهقين والنساء، باعتبارهم أكثر فئات السكان ضعفاً، بتغير في معدل المرض والوفيات.
    Il convient de proposer des mesures visant à réduire la morbidité et la mortalité liées à la grossesse et à la procréation. UN وينبغي اقتراح اتخاذ تدابير للحد من تفشي المرض والوفيات المتصلة بالحمل والانجاب.
    Ces problèmes ont réduit l'ampleur des progrès réalisés dans la réduction de la morbidité et de la mortalité dans le pays. UN وقد قلصت هذه المشاكل المكاسب التي تحققت في خفض معدلات المرض والوفيات في البلاد.
    Ce plan a pour vocation de réduire les taux de morbidité et de mortalité et d'augmenter la résilience de la communauté dans les trois domaines prioritaires que sont la santé public, la sécurité alimentaire et les moyens de subsistance. UN وتهدف الخطة إلى تقليل معدل المرض والوفيات إلى الحد الأدنى وزيادة قدرة المجتمعات المحلية على الصمود في مجالات التركيز الثلاث وهي الصحة العامة والأمن الغذائي وسُبل كسب الرزق.
    En combinant ces projets avec des projets de prévention, l'on peut sûrement parvenir à d'autres réductions importantes des taux de morbidité et de mortalité à moyen et à long termes. UN ومن شأن قرن هذه المشروعات بمشروعات الوقاية أن يؤدي بالتأكيد إلى مزيد من الخفض في حالات المرض والوفيات على المديين المتوسط والطويل.
    Dans de nombreuses régions du monde, des problèmes croissants d'hygiène du milieu, la progression de la toxicomanie et la pandémie du sida contribuent à faire monter les taux de morbidité et de mortalité. UN وفي كثير من أجزاء العالم تساهم المشاكل الصحية البيئية المتزايدة، وتزايد انتشار اساءة استخدام العقاقير، ووباء متلازمة نقص المناعة المكتسب/اﻹيدز، جميعها في ارتفاع معدلي المرض والوفيات.
    144. En 1994, le Service a fourni un appui technique aux agents d'éducation sanitaires et à d'autres personnels sanitaires pour les aider à mettre en oeuvre des programmes destinés à promouvoir un mode de vie sain et donc à réduire les taux de morbidité et de mortalité. UN ١٤٤ - وفي عام ١٩٩٤ قدم المكتب دعما تقنيا للقائمين بالتربية الصحية وغيرهم من اﻷخصائيين الصحيين في تنفيذ برامج ترمي إلى النهوض بأساليب الحياة الصحية ومن ثم خفض معدلات المرض والوفيات.
    D'innombrables personnes démunies vivent dans des habitations insalubres, des établissements spontanés et des communautés rurales et, par conséquent, n'ont pas l'eau courante. Elles consomment donc une eau insalubre et, avec un assainissement insuffisant, ont des taux de morbidité et de mortalité élevés. UN وكثير من الفقراء يعيشون بالأحياء الفقيرة والمساكن العشوائية والمجتمعات المحلية الريفية ولا توجد عندهم توصيلات للمياه، ولهذا يستعملون مياها من مصادر غير مأمونة ولا تتوافر لهم مرافق الصرف الصحي الملائمة، مما يؤدي على زيادة معدلات المرض والوفيات.
    Le Programme de lutte contre les maladies transmissibles vise à continuer à en réduire les taux de morbidité et de mortalité et à maîtriser les facteurs de risque de manière à éviter les poussées et les épidémies. UN 485- ويواصل برنامج الأمراض السارية مراقبة هذه الأمراض لتخفيض معدل المرض والوفيات منها وعوامل الخطر لتفادي ظهور أوبئة لتلك الأمراض.
    Il reste cependant encore beaucoup à faire pour abaisser encore les taux de morbidité et de mortalité et réduire l'écart considérable de la mortalité infantile entre les pays en développement (69 pour 1000) et les pays développés (12 pour 1000). UN ولكنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله من أجل زيادة خفض معدلي المرض والوفيات وتضييق الفجوة الواسعة في معدل وفيات الرضع بين البلــدان النامية )٦٩ حالـة وفــاة لكل ٠٠٠ ١ مولــود( والبلدان المتقدمة النمو )١٢ حالة وفاة لكل ٠٠٠ ١ مولود(.
    Selon un rapport de l'OMS publié en 2006, les principales causes de morbidité et de mortalité sont les maladies infectieuses et la situation est aggravée par les déficiences des structures de santé qui souffrent d'un manque d'équipements, de l'entretien inadapté des installations et d'une pénurie de personnel formé et motivé. UN وحسب تقرير لمنظمة الصحة العالمية صدر في عام 2006، فإن أهم أسباب المرض والوفيات هي الأمراض المعدية وإن الوضع يتفاقم بسبب رداءة بنية قطاع الصحة الذي يفتقر إلى التجهيزات ويعاني من سوء صيانة المنشآت ونقص في العاملين المدربين والمتحمسين(66).
    Nous ne pouvons pas non plus accepter passivement l'idée que la grande majorité de la population des pays sous-développés est condamnée à vivre dans la pauvreté et le dénuement, dans la faim, l'insalubrité et la malnutrition, puisqu'elle ne fait pas partie de ces statistiques optimistes mais s'inscrit, plutôt, dans les statistiques de morbidité et de mortalité qui caractérisent les régions les moins développées du monde. UN ومع ذلك لا يفوتنا أن نبين أن هــــذه الفائدة لن تصــــل بالتساوي لكل شخص؛ كما لا يمكننا أن نقبل بسلبية فكـــرة أنه محكوم على الغالبية العظمى من الناس في البلدان المتخلفـــة، من خلال الفقر الشامل المدقع والجوع وسوء الصحة والتغذية، ألا يكونون جزءا من هذه اﻹحصاءات المتفائلة - ولكــن يدرجون بدلا من ذلك في إحصاءات المرض والوفيات التي تتسم بها المناطق اﻷقل تقدما في العالم.
    Les études conduites par organisation ont aidé à réduire la mortalité et la morbidité des nourrissons en examinant l'effet de l'âge de la mère et de l'espacement des naissances sur la morbidité et la mortalité, et l'impact de l'orientation médicale sur la survie du nouveau-né. UN وقد ساعدت بحوث هذه المنظمة على تخفيض معدلات الوفيات والمرض بين الرُضع عن طريق دراسة أثر سنّ الأُم والتباعد بين الولادات على حالات المرض والوفيات بين الرُضع، وأثر الإحالة على بقاء حديثي الولادة.
    C'est pourquoi nous appuyons la déclaration faite par la République argentine en sa qualité de Président du Groupe des 77 et de la Chine, car nous sommes convaincus que les maladies chroniques non transmissibles représentent une épidémie mondiale responsable d'une bonne partie de la morbidité et de la mortalité dans nos pays et de la ponction conséquente sur nos ressources financières. UN لذا فإننا نؤيد البيان الذي سيدلي به ممثل الأرجنتين بصفته رئيس مجموعة 77 والصين، لأننا مقتنعون بأن الأمراض المزمنة غير المعدية تمثل وباء عالمياً مسؤولا عن الكثير من حالات المرض والوفيات في بلداننا، وعن ما ينجم عن ذلك من تبديد لمواردنا المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus