Il est souhaitable que ces approches fassent l'objet d'une interprétation commune car cela permettra d'améliorer la qualité des activités de développement. | UN | وقال إن من المرغوب فيه أن تكون هذه النهج محلا لتفسير مشترك ﻷن ذلك من شأنه تحسين نوعية اﻷنشطة الانمائية. |
Il serait souhaitable que les participants à cet atelier comprennent : | UN | ويكون من المرغوب فيه أن يكون من بين المشتركين في حلقة التدارس هذه اﻷشخاص المبينون فيما يلي: |
Bien que la Convention n'impose aux États parties aucune contrainte de temps à cet égard, il serait souhaitable que cette déclaration se fasse dès que possible. | UN | ومع أن الاتفاقية لا تفرض قيودا زمنية على الدول اﻷطراف، من المرغوب فيه أن يقدم اﻹعلان في أبكر وقت ممكن. |
Il serait cependant souhaitable d'indiquer à tout le moins dans le commentaire sur cet article celles d'entre elles qui sont le mieux indiquées, compte tenu de la pratique des Etats en la matière. | UN | ولعل من المرغوب فيه أن يبين، على اﻷقل، في التعليق على هذه المادة ما هي، من جملة مجموعة الوسائل هذه، تلك التي تعتبر هي اﻷنسب نظرا للممارسة التي تتبعها الدول في هذا المجال. |
Il ne paraît pas souhaitable d'adopter des instruments ayant des buts identiques mais employant les terminologies différentes que les Etats appliquent à des groupes différents de population. | UN | فليس من المرغوب فيه أن تُعتمد صكوك تكون أهدافها متفقة تماما ولكنها تستخدم مصطلحات مختلفة ترى الدول أنها تنطبق على مجموعات مختلفة من السكان. |
En outre, il sera peut-titre souhaitable qu'un organe de contrôle tel que le Comité des commissaires aux comptes examine le travail de l'Équipe spéciale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد يكون من المرغوب فيه أن تقوم هيئة رقابية مثل مجلس مراجعي الحسابات باستعراض أنشطة فرقة العمل. |
Cette coordination est indispensable à la sensibilisation et à la gestion des attentes que suscitent les Missions des Nations Unies; à cet effet, il serait souhaitable que ces missions puissent compter sur des fonctionnaires de l'information dûment formés. | UN | ولهذه الغاية سيكون من المرغوب فيه أن تضم البعثات موظفي الإعلام المدرَّبين بالصورة الواجبة. |
Il conviendrait d'accélérer les négociations étant donné qu'il est souhaitable que des progrès sensibles et crédibles soient faits avant la convocation de la Conférence d'examen du TNP. | UN | ولما كان من المرغوب فيه أن يظهر بوضوح حدوث تقدم كبير موثوق به قبل عقد مؤتمر معاهدة عدم الانتشار، فينبغي اﻹسراع بالمفاوضات. |
Il est donc souhaitable que les pays bénéficiaires formulent des notes de stratégie nationale; le système des Nations Unies pour sa part devrait continuer son oeuvre de décentralisation et de délégation d'autorité, d'harmonisation des cycles de programmation et de simplification des procédures. | UN | يكون من المرغوب فيه أن تبادر البلدان المستفيدة إلى صياغة مذكرات استراتيجياتها القطرية، كما أن منظومة اﻷمم المتحدة من ناحيتها ينبغي لها أن تواصل عملها في ميدان إدخال اللامركزية وتفويض السلطة، وتنسيق الدورات البرنامجية وتبسيط اﻹجراءات. |
Aussi est-il souhaitable que l'examen de ce texte progresse rapidement. Lors de la prochaine session de la Commission des droits de l'homme, l'Australie entend participer à la création, à cette fin, d'un groupe de travail à composition non limitée. | UN | ولذلك فإنه لمن المرغوب فيه أن يتقدم بحث هذا النص سريعا، وتعتزم استراليا أن تشترك أثناء الدورة المقبلة للجنة حقوق اﻹنسان، في إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية لهذا الغرض. |
Le Contrôleur estime néanmoins souhaitable que l'on prenne le temps d'examiner avec soin quelles sont les rubriques à inclure impérativement dans tous les rapports budgétaires. | UN | غير أن المراقب المالي يرى أنه من المرغوب فيه أن يبذل الوقت اللازم للنظر بعناية في البنود التي لابد من إدراجها في جميع تقارير الميزانية. |
Dans ce contexte, le rôle de l'Assemblée doit être plus important et il est souhaitable que les recommandations du Groupe de travail officieux à composition non limitée de l'Assemblée générale sur l'Agenda pour la paix contribuent à l'élaboration des résolutions en faveur du renforcement de la paix. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن يصبح دور الجمعية العامة أكبر، ومن المرغوب فيه أن تسهم توصيات الفريق العامل غير الرسمي المفتوح العضوية بشأن خطة للسلام في إعداد قرارات لتعزيز السلم. |
Bien qu'il ne soit pas souhaitable que le tribunal saisi rouvre les débats sur le fond, le juge doit néanmoins disposer d'un certain pouvoir discrétionnaire. | UN | على أنه أضاف أنه من غير المرغوب فيه أن تعيد المحكمة المعنية مناقشة الموضوع، وإن كان ينبغي أن يتاح للقضاء قدر من السلطة التقديرية. |
Il serait souhaitable que les pôles du monde entier, y compris ceux des PMA, arrivent à un stade où ils pourraient participer efficacement à la gestion du programme. | UN | ومن المرغوب فيه أن تصل النقاط التجارية في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك في أقل البلدان نموا، إلى مرحلة يمكنها فيها أن تقوم بدور فعال في إدارة البرنامج. |
Il serait souhaitable d'institutionnaliser les contacts entre les différents organismes des Nations Unies et les institutions de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) établies à Vienne. | UN | ومن المرغوب فيه أن تنشأ وفقا لقاعدة مؤسسية العلاقات بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة ومؤسسات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا المستقرة في فيينا. |
Dans des pays où les garanties et les restrictions applicables à l'imposition de la peine capitale ne sont pas réellement observées, il est souhaitable d'abolir cette peine irréversible ou du moins de décréter un moratoire sur son application. | UN | ومن المرغوب فيه أن تعمَد البلدان التي لا تراعى فيها الضمانات والتقييدات المتصلة بتنفيذ حكم الإعدام مراعاة فعالة إلى إلغاء هذه العقوبة التي لا رجعة فيها، أو على الأقل إلى وقف تطبيقها. |
La Fédération de Russie a déclaré qu'elle jugeait approprié et souhaitable d'élaborer à la Conférence du désarmement un accord multilatéral et juridiquement contraignant pour garantir les Etats non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes. | UN | " ٨٢- وذكر الاتحاد الروسي أنه يرى أنه من المناسب ومن المرغوب فيه أن يعد مؤتمر نزع السلاح اتفاقاً متعدد اﻷطراف وملزما قانوناً ﻹعطاء ضمانات للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
31. Il serait souhaitable d'assurer une plus large diffusion aux travaux du CERD et de sensibiliser l'opinion au fait que le problème de la discrimination se pose dans toutes les régions du monde. | UN | ١٣- ومن المرغوب فيه أن تكون أنشطة لجنة القضاء على التمييز العنصري معروفة على نطاق أوسع وينبغي أن يوجد إدراك بأن مشكلة التمييز موجودة في جميع أنحاء العالم. |
En ce qui concerne les méthodes de travail de la CDI, la délégation française estime souhaitable d'éviter la multiplication des groupes de travail et des projets, qui ne facilite pas l'étude approfondie des sujets et ralentit l'avancée des travaux. | UN | 38 - وفيما يتعلق بأساليب عمل اللجنة، قال إن وفده يعتبر أن من المرغوب فيه أن يكون هناك عدد أقل من الأفرقة العاملة والمشاريع، لفائدة إجراء دراسة شاملة لكل موضوع وإحراز تقدم سريع في العمل. |
Car, c'est très important de le dire, le texte comporte de nombreuses imperfections, mais il est souhaitable qu'il soit appliqué en l'état et que les améliorations nécessaires soient poursuivies, afin que ce texte emporte l'adhésion de toutes les délégations. | UN | ومن المهم للغاية أن نشير إلى أن النص تعتريه أوجه قصور عديدة، إلاّ أنه من المرغوب فيه أن ينفّذ على أساس مؤقت في الوقت الذي يتم إدخال التحسنيات عليه لكي تتمكن جميع الوفود من تأييده. |
Je crois comprendre qu'il serait souhaitable de reporter l'examen de ce point à la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale. | UN | أفهم أن من المرغوب فيه أن ترجئ الجمعية العامة نظرها في هذا البند الى الدورة التاسعة والخمسين. |