Pour résoudre ces problèmes, il s'est avéré indispensable d'engager des réformes institutionnelles et d'ouvrir les opérations portuaires aux partenaires privés. | UN | ولحل هذه المشاكل، تبين أن مما لا غنى عنه إجراء إصلاحات مؤسسية وفتح باب العمليات المرفئية أمام الشركاء من القطاع الخاص. |
Cette séparation est la première étape avant la mise en concession des opérations portuaires à des sociétés privées dans les sept ports sud-africains. | UN | هذه العملية هي المرحلة الأولى قبل منح امتيازات العمليات المرفئية إلى الشركات الخاصة في موانئ جنوب أفريقيا السبعة. |
En 2004, l'OMI a adopté le Recueil de directives pratiques sur la sûreté dans les ports, qui complète les dispositions du Code ISPS en ce qui concerne la sécurité des zones portuaires élargies. | UN | وفي عام 2004، اعتُمدت مدونة قواعد الممارسات بشأن الأمن في الموانئ، وكمّلت بذلك أحكام المدونة الدولية الجديدة لأمن السفن والمرافق المرفئية فيما يتعلق بأمن المنطقة الأوسع من الميناء. |
Elle est, notamment, stimulée par une augmentation des investissements dans la zone franche et les installations portuaires. | UN | وتحفزه بصفة خاصة زيادة الاستثمارات في المنطقة الحرة والمرافق المرفئية. |
La clôture de l'enceinte portuaire a déjà été construite à hauteur de 3 mètres. | UN | الإجابة: جرى بالفعل إقامة سياج حول منطقة المنشآت المرفئية بارتفاع 3 أمتار. |
Il ressort des rapports communiqués à l'OMI que sept États semblent avoir mis en œuvre certains aspects du Code ISPS, notamment pour ce qui est de l'élaboration de plans de sécurité des installations portuaires. | UN | وتفيد التقارير التي تلقّتها المنظمة البحرية الدولية بأن سبع دول نفّذت، فيما يبدو، المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية من بعض جوانبها، ومن ذلك وضع خطط لكفالة أمن المرافق المرفئية. |
On peut citer à titre d'exemples à cet égard les entreprises laitières et les services portuaires. | UN | وشملت الأمثلة المقدمة شركات الألبان أو الخدمات المرفئية. |
En 2004, l'OMI a adopté le Recueil de directives pratiques sur la sûreté dans les ports, qui complétait les dispositions du Code ISPS en ce qui concerne la sécurité des zones portuaires élargies. | UN | وفي عام 2004، اعتمدت مدونة قواعد الممارسات بشأن الأمن في المرافئ وكملت بذلك أحكام المدونة الدولية الجديدة لأمن السفن والمرافق المرفئية فيما يتعلق بأمن منطقة المرافئ الأوسع نطاقاً. |
Les nouveaux amendements s'appliquent également aux installations portuaires qui disposent d'une interface navire/port. | UN | والتعديلات الجديدة تنطبق أيضا على المرافق المرفئية عندما يكون هناك وصلة بين السفينة والميناء. |
Code international de sûreté pour les navires et les installations portuaires (2002) (Code ISPS) | UN | المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية لعام 2002 |
- Mise en conformité des navires grecs avec le Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires (Code ISPS) | UN | اعتماد السفن اليونانية وفقا للمدونة الدولية لأمن السفر والمرافق المرفئية. |
Ces plans et évaluations seront également réexaminés et actualisés lorsque des changements majeurs surviendront dans les installations portuaires. | UN | وسيجري أيضا استعراض واستكمال التقييمات الأمنية والخطط الأمنية عندما تطرأ تغييرات كبرى في المرافق المرفئية. |
La mise en application du Code international relatif à la sécurité des ports et des installations portuaires (ISPS) renforcera davantage la coopération entre la douane et la police. | UN | وسيعزز تطبيق المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية التعاون بين الجمارك والشرطة إلى حد كبير. |
De même, 420 policiers supplémentaires ont été affectés à la sécurité des installations portuaires. | UN | كما عين 420 شرطيا إضافيا لحماية أمن المرافق المرفئية. |
Le Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires (le Code ISPS) | UN | المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية |
XI. Perspectives de privatisation des infrastructures portuaires 46 - 47 22 | UN | حادي عشر- آفاق خصخصة البنى التحتية المرفئية 46-47 24 |
Le niveau de développement des infrastructures et la qualité des services portuaires rendus ont une forte incidence sur le coût du transport des marchandises. | UN | ويؤثر مستوى تطور البنى التحتية ونوعية الخدمات المرفئية المقدمة تأثيراً قوياً في تكلفة نقل البضائع. |
Mise en œuvre de la Convention SOLAS et du Code international pour la sécurité des navires et des installations portuaires | UN | تنفيذ الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر والمدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية |
Code international pour la sécurité des navires et des installations portuaires | UN | المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية |
Ces deux études renseigneront les pays en développement et pays en transition sur la façon de mieux adapter leurs services portuaires aux besoins du marché. | UN | وسيقدم هذان التقريران معلومات إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية عن كيفية زيادة اتجاه خدماتها المرفئية نحو السوق. |
En plus du personnel de sécurité compétent, des anciens militaires sont employés dans l'équipe de sécurité de l'enceinte portuaire. | UN | ويعيَّن بالإضافة إلى موظفي الأمن الأكفاء جنود قدامى بالفرق الأمنية في منطقة المرافق المرفئية. |
- Des officiers de sécurité ont été présentés et nommés par les exploitants du port; | UN | :: إلحاق موظفين لأمن المنشآت المرفئية وتعيينهم من قبل القائمين بتشغيل الموانئ؛ |