Les véhicules de location portant ces vignettes peuvent pénétrer dans l'enceinte du Siège par l'entrée de la 43e Rue uniquement pour déposer ou prendre des passagers et n'ont pas le droit d'y stationner. | UN | ولا يسمح بدخول المركبات التي تحمل هذه الشارات من بوابة الشارع 43 إلا من أجل إنزال أو أخذ الركاب، ولا تمنح امتيازات الوقوف. |
Les véhicules de location portant ces vignettes peuvent pénétrer dans l'enceinte du Siège par l'entrée de la 43e Rue uniquement pour déposer ou prendre des passagers et n'ont pas le droit d'y stationner. | UN | ولا يسمح بدخول المركبات التي تحمل هذه الشارات من بوابة الشارع 43 إلا من أجل إنزال أو أخذ الركاب، ولا تمنح امتيازات الوقوف. |
Les véhicules de location portant ces vignettes peuvent pénétrer dans l'enceinte du Siège par l'entrée de la 43e Rue uniquement pour déposer ou prendre des passagers et n'ont pas le droit d'y stationner. | UN | ولا يسمح بدخول المركبات التي تحمل هذه الشارات من بوابة الشارع 43 إلا من أجل إنزال أو أخذ الركاب، ولا تمنح امتيازات الوقوف. |
Les agents de police et autres personnels chargés de la circulation continueront de traiter avec la courtoisie et l'attention les plus grandes les véhicules portant une vignette < < Service Vehicle > > non transférable. | UN | وسيعمل هؤلاء على تقديم كل مقتضيات اللياقة والاحترام فيما يتعلق بالتعامل مع المركبات التي تحمل شارات مركبات الخدمة غير القابلة للتحويل. |
Il est à noter que ces dispositions ne sont valables que pour les véhicules dont les propriétaires possèdent un permis de stationnement de l'ONU pendant la période allant du dimanche 3 septembre à 16 heures jusqu'à la fermeture des bureaux le vendredi 8 septembre 2000. | UN | والرجا ملاحظة أنه غير مرخص بهذه الترتيبات إلا لوقوف المركبات التي تحمل تراخيص سارية للوقوف من الأمم المتحدة خلال الفترة من الساعة 00/16 يوم الأحد 3 أيلول/سبتمبر 2000 وحتى انتهاء أعمال يوم الجمعة 8 أيلول/سبتمبر 2000. |
À ces points de contrôle et à d'autres points de contrôles, légaux ceux-là, elle arrête souvent les véhicules qui portent des plaques d'immatriculation de l'autre entité, confisque les papiers d'identité, perçoit arbitrairement des amendes, profère des injures et, à l'occasion, arrête arbitrairement les occupants. | UN | وفي نقاط التفتيش هذه وغيرها من نقاط التفتيش القانونية، كثيرا ما توقف الشرطة المركبات التي تحمل اللوحات المعدنية المرخصة في الكيان اﻵخر، وتصادر وثائق الهوية، وتفرض غرامات عشوائية وتسيء استخدام سلطتها وتحتجز أحيانا بشكل تعسفي اﻷشخاص المسافرين في السيارات. |
Les autorités égyptiennes n'en avaient pas été informées et avaient de surcroît fait savoir aux membres que tous les véhicules transportant des fournitures humanitaires auraient la priorité d'entrée. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغت السلطات المصرية المشاركين بأن جميع المركبات التي تحمل إمدادات إنسانية ستمنح أولوية الدخول. |
Les véhicules de location portant ces vignettes peuvent pénétrer dans l'enceinte du Siège par l'entrée de la 43e Rue uniquement pour déposer ou prendre des passagers et n'ont pas le droit d'y stationner. | UN | ولا يسمح بدخول المركبات التي تحمل هذه الشارات من بوابة الشارع 43 إلا من أجل إنزال أو أخذ الركاب، ولا تمنح امتيازات الوقوف. |
Les véhicules de location portant ces vignettes peuvent pénétrer dans l'enceinte du Siège par l'entrée de la 43e Rue uniquement pour déposer ou prendre des passagers et n'ont pas le droit d'y stationner. | UN | ولا يسمح بدخول المركبات التي تحمل هذه الشارات من بوابة الشارع 43 إلا من أجل إنزال أو أخذ الركاب، ولا تمنح امتيازات الوقوف. |
Les véhicules de location portant ces vignettes peuvent pénétrer dans l'enceinte du Siège par l'entrée de la 43e Rue uniquement pour déposer ou prendre des passagers et n'ont pas le droit d'y stationner. | UN | ولا يسمح بدخول المركبات التي تحمل هذه الشارات من بوابة الشارع 43 إلا من أجل إنزال أو أخذ الركاب، ولا تمنح امتيازات الوقوف. |
Les véhicules de location portant ces vignettes peuvent pénétrer dans l'enceinte du Siège par l'entrée de la 43e Rue uniquement pour déposer ou prendre des passagers et n'ont pas le droit d'y stationner. | UN | ولا يسمح بدخول المركبات التي تحمل هذه الشارات من بوابة الشارع 43 إلا من أجل إنزال أو أخذ الركاب، ولا تمنح امتيازات الوقوف. |
Les véhicules de location portant ces vignettes peuvent pénétrer dans l'enceinte du Siège par l'entrée de la 43e Rue uniquement pour déposer ou prendre des passagers et n'ont pas le droit d'y stationner. | UN | ولا يسمح بدخول المركبات التي تحمل هذه الشارات من بوابة الشارع 43 إلا من أجل إنزال أو أخذ الركاب، ولا تمنح امتيازات الوقوف. |
Les véhicules de location portant ces vignettes peuvent pénétrer dans l'enceinte du Siège par l'entrée de la 43e Rue uniquement pour déposer ou prendre des passagers et n'ont pas le droit d'y stationner. | UN | ولا يسمح بدخول المركبات التي تحمل هذه الشارات من بوابة الشارع 43 إلا من أجل إنزال أو أخذ الركاب، ولا تمنح امتيازات الوقوف. |
Les véhicules de location portant ces vignettes peuvent pénétrer dans l'enceinte du Siège par l'entrée de la 43e Rue uniquement pour déposer ou prendre des passagers et n'ont pas le droit d'y stationner. | UN | ولا يسمح بدخول المركبات التي تحمل هذه الشارات من بوابة الشارع 43 إلا من أجل إنزال أو أخذ الركاب، ولا تمنح امتيازات الوقوف. |
Il croyait comprendre qu'après des discussions avec l'Autorité portuaire, les véhicules portant une plaque diplomatique n'avaient plus de problème de paiement des frais de stationnement aux quatre aéroports. | UN | وأضاف قائلا إن ما يعرفه بعد إجراء مباحثات مع هيئة الموانئ أن المركبات التي تحمل لوحات دبلوماسية لم تعد تلاقي أي مشاكل في المطارات الأربعة فيما يتعلق بدفع رسوم وقوف السيارات. |
c) Sur les 35 places de stationnement réservées à l'usage exclusif des véhicules portant une vignette < < Delivery Vehicule > > non transférable. | UN | (ج) أحد أماكن الوقوف الـ 35 المخصصة لاستخدام المركبات التي تحمل شارات مركبات التوصيل غير القابلة للتحويل. |
Il est à noter que ces dispositions ne sont valables que pour les véhicules dont les propriétaires possèdent un permis de stationnement de l'ONU pendant la période allant du dimanche 3 septembre à 16 heures jusqu'à la fermeture des bureaux le vendredi 8 septembre 2000. | UN | والرجا ملاحظة أنه غير مرخص بهذه الترتيبات إلا لوقوف المركبات التي تحمل تراخيص سارية للوقوف من الأمم المتحدة خلال الفترة من الساعة 00/16 يوم الأحد 3 أيلول/سبتمبر 2000 وحتى انتهاء أعمال يوم الجمعة 8 أيلول/سبتمبر 2000. |
Il est à noter que ces dispositions ne sont valables que pour les véhicules dont les propriétaires possèdent un permis de stationnement de l'ONU pendant la période allant du dimanche 3 septembre à 16 heures jusqu'à la fermeture des bureaux le vendredi 8 septembre 2000. | UN | والرجا ملاحظة أنه غير مرخص بهذه الترتيبات إلا لوقوف المركبات التي تحمل تراخيص سارية للوقوف من الأمم المتحدة خلال الفترة من الساعة 00/16 يوم الأحد 3 أيلول/سبتمبر 2000 وحتى انتهاء أعمال يوم الجمعة 8 أيلول/سبتمبر 2000. |
A ces points de contrôle et à d'autres points de contrôles, légaux ceux-là, elle arrête souvent les véhicules qui portent des plaques d'immatriculation de l'autre entité, confisque les papiers d'identité, perçoit arbitrairement des amendes, profère des injures et, à l'occasion, arrête arbitrairement les occupants. | UN | وفي نقاط التفتيش هذه وغيرها من نقاط التفتيش القانونية، كثيرا ما توقف الشرطة المركبات التي تحمل اللوحات المعدنية المرخصة في الكيان اﻵخر، وتصادر وثائق الهوية، وتفرض غرامات عشوائية وتسيء استخدام سلطتها وتحتجز أحيانا بشكل تعسفي اﻷشخاص المسافرين في السيارات. |
Or, un déficit commercial entraîne en règle générale une hausse des coûts de transport, car les véhicules transportant les importations repartent à vide. | UN | ويزيد العجز التجاري عموما من تكاليف النقل لأن المركبات التي تحمل الواردات تعود فارغة. |