La décentralisation, ou délégation de pouvoirs du niveau central au niveau local, est une autre des caractéristiques de cette politique. | UN | كما تتميز السياسة بطابع اللامركزية أو نقل السلطة من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي. |
Dans leur majorité, ces pays sont encore engagés dans un processus de transformation sans précédent, allant de la planification centralisée à une économie de marché. | UN | وغالبية هذه البلدان ما زالت ضالعة في عملية تحوّل لم يسبق لها مثيل من التخطيط المركزي إلى اقتصاد السوق. |
Elle a noté que le Cambodge connaissait une double transition : de la situation d'urgence au développement, et de la planification centrale à l'économie de marché. | UN | وأشارت إلى وجود نوعين من التحول في كمبوديا، أحدهما هو التحول من حالة الطوارئ إلى التنمية، أما الآخر فهو التحول من اقتصاد يعتمد على التخطيط المركزي إلى اقتصاد للسوق. |
L'accès des femmes aux postes de responsabilité doit être assuré dans tous les domaines, aux niveaux central et local; | UN | وينبغي ضمان شغل المرأة مناصب قيادية في جميع المجالات بدءا من المستوى المركزي إلى المستويات المحلية؛ |
Du niveau central à l'échelon local, elle compte un total de 4,5 millions de membres. | UN | ويبلغ مجموع الأعضاء 4.5 ملايين من المستوى المركزي إلى مستوى القاعدة الشعبية. |
Les membres de ces deux derniers groupements ont accompli des progrès considérables dans la transition d'une économie planifiée à une économie de marché. | UN | وأحرز أعضاء المجموعات اﻷخيرة تقدما كبيرا في عملية الانتقال من التخطيط المركزي إلى اقتصاد السوق. |
Transfert des compétences du niveau central aux nouvelles municipalités | UN | تفويض الاختصاصات من الصعيد المركزي إلى البلديات الجديدة |
Pour améliorer l'accessibilité des installations sanitaires, les réformes accordent la priorité à la décentralisation des services, du niveau central vers les districts. | UN | ولتحسين فرص الوصول إلى المرافق الصحية تشدد الاصلاحات الصحية على إزالة المركزية في الخدمات من المستوى المركزي إلى مستوى المناطق. |
ii) Renforcer la décentralisation des pouvoirs, responsabilités et ressources de l'administration centrale vers les administrations locales, avec des mécanismes de recherche des responsabilités adéquats; | UN | تعزيز لامركزية السلطة والمسؤوليات والموارد بتحويلها من المستوى المركزي إلى مستوى الحكومات المحلية، مع إنشاء آليات ملائمة فيما يتعلَّق بالمساءلة؛ |
:: Mise en place de mécanismes financiers pour l'exécution du transfert des pouvoirs, de l'administration centrale au niveau local | UN | :: وضع آليات تمويل لكفالة تنفيذ نقل السلطات من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي |
Des objectifs et des cibles relatifs aux enfants ont été incorporés dans nos plans de développement socioéconomique du niveau central au niveau local. | UN | وقد أدمجت الأهداف والغايات المتعلقة بالأطفال في خطط التنمية الاجتماعية الاقتصادية من الصعيد المركزي إلى الصعيد المحلي. |
Tout en étendant ses opérations à la Cisjordanie, le programme aidera l'Autorité palestinienne à adopter un système de transferts financiers intergouvernementaux du niveau central au niveau local. | UN | وسيتولى هذا البرنامج، في معرض توسيع عملياته في الضفة الغربية، مساعدة السلطة الفلسطينية على إدخال نظام للتحويلات الضريبية الحكومية الدولية من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي. |
Le mécanisme de traitement des plaintes existant au sein de toutes les institutions, entreprises et organisations, du niveau central au niveau local, a été encore renforcé et régulièrement utilisé. | UN | وقد تواصل تعزيز آلية تناول الشكاوى التي أُنشئت في جميع المؤسسات والشركات والمنظمات من المستوى المركزي إلى القاعدة الشعبية، ويجري تفعيل هذه الآلية بانتظام. |
L'accès au SIG se fait de façon centralisée à partir des lieux d'affectation désignés. Longévité | UN | ولا يتاح الوصول المركزي إلى التطبيقات إلا من مواقع معينة في الأمم المتحدة. |
Les changements radicaux intervenus depuis 1990 ont imposé le passage d’une économie centralisée à une économie de marché. | UN | وقد فرضت التغييرات الجذرية التي حدثت منذ عام ١٩٩٠ التحول عن الاقتصاد المركزي إلى اقتصاد السوق. |
Ces pays, dont l'Ukraine, doivent donc faire face à une double transition : passer du totalitarisme à la démocratie et d'une économie centralisée à une économie de marché. | UN | ولهذا، يتعين على هذه البلدان، بما في ذلك اوكرانيا، أن تقوم بتحول مزدوج: من الشمولية إلى الديمقراطية، ومـــن الاقتصاد المركزي إلى اقتصاد السوق. |
Elle a noté que le Cambodge connaissait une double transition : de la situation d'urgence au développement, et de la planification centrale à l'économie de marché. | UN | وأشارت إلى وجود نوعين من التحول في كمبوديا، أحدهما هو التحول من حالة الطوارئ إلى التنمية، أما الآخر فهو التحول من اقتصاد يعتمد على التخطيط المركزي إلى اقتصاد للسوق. |
La perte de subventions agricoles et la diminution des budgets publics résultant du passage de la planification centrale à l'économie de marché ont mis en lumière l'importance d'accroître la productivité de l'agriculture, de rationaliser la vente des produits agricoles et d'assurer la sécurité alimentaire. | UN | وقد أفضى فقدان الإعانات الزراعية وانخفاض ميزانيات الدول بسبب الانتقال من التخطيط المركزي إلى اقتصادات السوق إلى التأكيد على كفالة فعالية الإنتاج والأمن الغذائي وتسويق المنتجات الزراعية. |
Il y a à l'heure actuelle 48 hôpitaux, départements et salles obstétriques aux niveaux central et de district qui fournissent des soins de santé en matière de reproduction. | UN | ويوجد حاليا ٤٨ من المستشفيات واﻹدارات والغرف المتخصصة في الولادة من المستوى المركزي إلى مستوى المقاطعات مسؤولة عن رعاية الصحة اﻹنجابية. |
2.4 En octobre 1995, l'auteur a été informée par les mères d'autres détenus que son fils avait été transféré du commissariat central à la prison de Serkadji, à Alger. | UN | 2-4 وفي تشرين الأول/أكتوبر 1995، علمت صاحبة البلاغ من أمهات المحتجزين الآخرين أن ابنها كان قد نقل من مقر الشرطة المركزي إلى سجن سركاجي في الجزائر العاصمة. |
La Mongolie a décidé de passer d'une économie planifiée à une économie de marché et la nouvelle Constitution, adoptée en 1992, a consacré ce choix. | UN | واختارت منغوليا طريق الانتقال من اقتصاد قائم على التخطيط المركزي إلى اقتصاد موجﱠه نحو السوق. وهذا الاختيار كفله دستور منغوليا الجديد المعتمد في عام ١٩٩٢. |
45. La distribution, de l'entrepôt central aux usines d'épuration, des fournitures dans le domaine de l'eau et de l'assainissement continue de se faire lentement. | UN | 45 - ما زال توزيع لوازم المياه والصرف الصحي من المستودع المركزي إلى محطات المعالجة بطيئا. |
Il faudra adapter le plan de mise en œuvre et en réévaluer les priorités en insistant davantage sur la sécurité et les questions relatives à l'état de droit, aux droits et à la protection des minorités, aux retours, au transfert de compétences du niveau central vers les organes locaux et au développement économique. | UN | وستلزم إعادة معايرة خطة التنفيذ وإعادة تحديد أولوياتها بوضع مزيد من التركيز على الأمن والمسائل المتعلقة بسيادة القانون وحقوق الأقليات وحمايتها، والعودة، وتفويض السلطة من الصعيد المركزي إلى الهيئات المحلية، فضلا عن التنمية الاقتصادية. |
Un État a indiqué qu'en 2011 un homme d'affaire local qui s'était servi de faux documents avait transféré de manière frauduleuse des sommes équivalent à environ un milliard de dollars d'un compte de la Banque centrale vers différents États étrangers. | UN | وذكرت إحدى الدول أن أحد رجال الأعمال المحليين قام، في عام 2011، باستخدام وثائق مزورة، بتحويل مبالغ تعادل بليون دولار بأساليب متحيلة من حساب المصرف المركزي إلى عدة دول أجنبية. |
:: Mise en place de mécanismes financiers pour l'exécution du transfert des pouvoirs, de l'administration centrale au niveau local | UN | :: وضع آليات تمويل لكفالة تنفيذ نقل السلطات من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي |
Grâce à la décentralisation des hôpitaux centraux aux hôpitaux de district, il a adopté des mesures visant à élargir l'accès aux médicaments antirétroviraux et aux médicaments traitant les infections opportunistes. | UN | ومن خلال تطبيق اللامركزية من المستشفى المركزي إلى مستشفيات المناطق، اتخذت إجراءات لزيادة الوصول إلى العلاج وأدوية مضادات الفيروسات العكسية لعلاج عدوى الفيروسات الناهزة. |
- 17 octobre 2001 : La Banque centrale a adressé à toutes les banques exerçant leur activité à Chypre une circulaire complémentaire ordonnant le gel immédiat de tous les avoirs des 39 personnes ou entités énumérées dans le décret présidentiel No 13224. | UN | - 17/10/2001: تعميم تكميلي أصدره المصرف المركزي إلى جميع المصارف العاملة في قبرص يدعو إلى التجميد الفوري لأي أصول يملكها أي من الأفراد/الكيانات الـ 39 المحددين في الأمر التنفيذي رقم 13224. |