"المركزي للأمم" - Traduction Arabe en Français

    • central des Nations
        
    • central que jouent les Nations
        
    L'Assemblée générale a axé le débat général de sa soixante-cinquième session sur la réaffirmation du rôle central des Nations Unies dans la gouvernance mondiale. UN وقد ركزت الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين مناقشتها العامة على إعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في إدارة الشؤون العالمية.
    Le rôle central des Nations Unies ne s'arrête pas et ne doit pas s'arrêter aux questions de paix et de sécurité internationales. UN إن الدور المركزي للأمم المتحدة لا يقف ولا ينبغي أن يقف عند مسائل السلم والأمن الدوليين.
    C'est pourquoi la Russie continue de préconiser le renforcement du rôle central des Nations Unies. UN ولهذا السبب تستمر روسيا في الدعوة إلى تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة.
    À cet égard, le Kenya réaffirme vigoureusement le rôle central des Nations Unies dans la gouvernance mondiale, conformément à la Charte et au droit international. UN وفي هذا الصدد، تؤكد كينيا مجددا تمام التأكيد على الدور المركزي للأمم المتحدة في مجال الحوكمة العالمية، تمشيا مع ميثاقها والقانون الدولي.
    Conscients de l'impact humanitaire regrettable de l'emploi des armes à sous-munitions, nous tenons à souligner la position de principe du Mouvement sur le rôle central des Nations Unies dans le domaine du désarmement et du contrôle des armes. UN إننا ندرك الآثار الإنسانية الضارة لاستخدام الذخائر العنقودية، ونؤكد موقف الحركة المبدئي بشأن الدور المركزي للأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Mon pays a en effet toujours été en faveur d'un rôle central des Nations Unies pour mener les efforts internationaux et coordonner les actions du Gouvernement afghan et de ses partenaires internationaux. UN وقد ظل بلدي يؤمن على الدوام بالدور المركزي للأمم المتحدة في توجيه الجهود الدولية وتنسيق أعمال حكومة أفغانستان وشركائها الدوليين.
    La reconnaissance du rôle central des Nations Unies dans le transfert rapide de la souveraineté au peuple iraquien constituerait la première mesure requise. UN وإن الإقرار بالدور المركزي للأمم المتحدة في انتقال السيادة بسرعة إلى الشعب العراقي من شأنه أن يشكل الخطوة الأساسية الأولى في ذلك.
    Les États-Unis sont particulièrement favorables au rôle central des Nations Unies dans la lutte mondiale contre le terrorisme et veulent renforcer la capacité de l'Organisation et sa volonté de jouer un rôle constructif et efficace. UN والولايات المتحدة تدعم بقوة الدور المركزي للأمم المتحدة في الحملة العالمية ضد الإرهاب وتريد تعزيز قدرة المنظمة وعزيمتها على أداء دور بنّاء وفعال.
    Les ministres ont souligné le rôle central des Nations Unies dans le cadre de la gouvernance mondiale. UN 343 - وأكد الوزراء مجدداً الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية.
    Consciente aussi, à cet égard, qu'un Comité de la sécurité alimentaire mondiale réorganisé constitue le cadre politique central des Nations Unies chargé de la question de la sécurité alimentaire et de la nutrition, UN " وإذ تسلم أيضا، في هذا الصدد بأن إصلاح اللجنة المعنية بالأمن الغذائي العالمي يؤهلها لأن تكون المنبر السياسي المركزي للأمم المتحدة للتعامل مع الأمن الغذائي والتغذية،
    C'est pourquoi, pour notre débat général, j'ai choisi de proposer comme thème la gouvernance mondiale ou, plus exactement, le titre suivant : < < Réaffirmer le rôle central des Nations Unies dans la gouvernance mondiale > > . UN ولذلك، اخترت الحوكمة العالمية، أو بعبارة أكثر تحديدا، " إعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية " ، الموضوع المقترح لمناقشتنا العامة.
    Le thème de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale - < < Réaffirmer le rôle central des Nations Unies dans la gouvernance mondiale > > - est approprié et tombe à point nommé. UN إن موضوع الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة - " إعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية " - موضوع ملائم وحسن التوقيت.
    L'intervenant termine en disant que le thème de la soixante-cinquième session < < Réaffirmer le rôle central des Nations Unies dans la gouvernance mondiale > > est bien choisi. UN 91 - وأخيرا قال إن الموضوع المختار للدورة الخامسة والستين، وهو " إعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الإدارة العالمية " موضوع مناسب.
    Les Nations Unies bénéficieraient d'une contribution directe du CERN en tant qu'institution majeure de recherche et d'une participation plus coordonnée du CERN aux Nations Unies, à la fois au niveau central des Nations Unies et par le biais de relations directes avec ses institutions spécialisées. UN وسوف تستفيد الأمم المتحدة من كون مساهمة المنظمة ستصبح مباشرة من حيث كونها مؤسسة هامة للبحث، ومن زيادة تنسيق مشاركتها في أعمال الأمم المتحدة سواء على الصعيد المركزي للأمم المتحدة ومن خلال إقامة علاقات مباشرة مع الوكالات المتخصصة.
    Dans un contexte persistant de nouvelles menaces et de nouveaux enjeux, il est impératif que le Mouvement continue de promouvoir le multilatéralisme, en particulier en renforçant le rôle central des Nations Unies, et, dans le cadre de la gouvernance mondiale, en défendant les intérêts des pays en développement et en prévenant leur marginalisation. UN ومن الضروري في ظل الأخطار والتحديات القائمة والجديدة التي تهددنا، أن تواصل الحركة تعزيز تعددية الأطراف، ولا سيما من خلال دعم الدور المركزي للأمم المتحدة، بما في ذلك الحوكمة العالمية والدفاع عن مصالح البلدان النامية والحيلولة دون تهميشها.
    Dans ce contexte, ils se sont félicités de la décision du président de l'Assemblée générale de donner à la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale des Nations Unies le thème suivant : < < Réaffirmer le rôle central des Nations Unies dans le cadre de la gouvernance mondiale > > . UN وفي هذا السياق، رحب الوزراء بقرار الجمعية العامة اختيار " إعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية " ليكون موضوع الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Dans un contexte persistant de nouvelles menaces et de nouveaux enjeux, il est impératif que le Mouvement continue de promouvoir le multilatéralisme, en particulier en renforçant le rôle central des Nations Unies, et, dans le cadre de la gouvernance mondiale, en défendant les intérêts des pays en développement et en prévenant leur marginalisation. UN ومن الضروري في ظل الأخطار والتحديات القائمة والجديدة التي تهددنا، أن تواصل الحركة تعزيز تعددية الأطراف، ولا سيما من خلال دعم الدور المركزي للأمم المتحدة، بما في ذلك الحوكمة العالمية والدفاع عن مصالح البلدان النامية والحيلولة دون تهميشها.
    Dans ce contexte, ils se sont félicités de la décision du président de l'Assemblée générale de donner à la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale des Nations Unies le thème suivant : < < Réaffirmer le rôle central des Nations Unies dans le cadre de la gouvernance mondiale > > . UN وفي هذا السياق، رحب رؤساء الدول والحكومات بقرار الجمعية العامة اختيار " إعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية " ليكون موضوع الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Premièrement, les puissances occupantes n'ont pas réussi à déterminer le rôle central des Nations Unies en Iraq et doivent encore convenir d'un calendrier pour le rétablissement de la souveraineté au peuple iraquien ; deuxièmement, ces puissances menacent d'autres pays d'attaques préventives et encouragent d'autres pays à agir de la sorte. UN أولاً، إن سلطات الاحتلال لم توافق على الدور المركزي للأمم المتحدة في العراق، ولم توافق بعد على جدول زمني لإعادة السيادة إلى الشعب العراقي؛ ثانياً، إن تهديد بلدان أخرى بهجمات إجهاضية وتشجيع الآخرين على عمل نفس الشيء لا يزال مستمراً.
    1. Rappelle qu'il faut aborder le règlement des problèmes mondiaux de manière multilatérale ouverte à tous, transparente et efficace, et réaffirme à cet égard le rôle central des Nations Unies dans les efforts faits actuellement pour apporter des solutions communes à ces problèmes ; UN 1 - تكرر تأكيد ضرورة اتباع نهج جامعة شفافة فعالة متعددة الأطراف لمواجهة التحديات العالمية، وتعيد في هذا الصدد تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الجهود المبذولة حاليا لإيجاد حلول مشتركة لهذه التحديات؛
    1. Estime qu'il faut appliquer des approches multilatérales ouvertes à tous, transparentes et effectives pour s'attaquer aux problèmes mondiaux et réaffirme à cet égard le rôle central que jouent les Nations Unies dans les efforts faits actuellement pour apporter des solutions communes à ces problèmes ; UN 1 - تقر بضرورة اتباع نهج جامعة وشفافة وفعالة متعددة الأطراف لمواجهة التحديات العالمية، وتعيد في هذا الصدد تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الجهود الجارية لإيجاد حلول مشتركة لهذه التحديات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus