Nous regrettons que le rapport du Secrétaire général sur le Centre ne donne aucune indication positive sur l'établissement de ce centre à Katmandou. | UN | ونعرب عن أسفنا لأن تقرير الأمين العام عن المركز لا يتضمن أية بوادر إيجابية تشير إلى نقل المركز إلى كاتماندو. |
Depuis 2004, le Centre s'attache à promouvoir le transfert des technologies énergétiques à base d'hydrogène aux pays en développement. | UN | ومنذ عام 2004، يهدف هذا المركز إلى تعزيز نقل تكنولوجيات الطاقة الهيدروجينية إلى البلدان النامية. |
le Centre appelle à des efforts de régulation des activités économiques internationales sous l'égide des Nations Unies. | UN | ويدعو المركز إلى بذل الجهود اللازمة لتنظيم الأنشطة الاقتصادية الدولية برعاية الأمم المتحدة. |
Ma délégation tient également à informer la Commission que la délocalisation du Centre à Katmandou ne s'accompagnera pas de nouvelles obligations financières pour les États Membres. | UN | ويود وفد بلدي كذلك أن يخبر اللجنة أن نقل المركز إلى كتمندو لا ينطوي على التزامات مالية إضافية على الدول الأعضاء. |
Il vise à accroître l'impact global du Centre, à appliquer une gestion axée sur les résultats et à mettre les pratiques optimales du CCI à la portée de ses clients. | UN | والغرض الرئيسي من ذلك هو زيادة الأثر العام وتنفيذ الإدارة القائمة على النتائج وتوصيل أفضل الممارسات لدى المركز إلى زبائنه على نحو أحسن من ذي قبل. |
Nous souhaitons que les États Membres continuent d'apporter leur appui moral et matériel à la réinstallation du Centre au Népal ainsi qu'au renforcement de ses activités. | UN | ونحن نلتمس من الدول الأعضاء أن تواصل تقديم دعمها المعنوي والمادي في نقل المركز إلى نيبال، وفي زيادة تعزيز أنشطته. |
le Centre a pour objectif de favoriser une évolution sociale dans les domaines des droits civils et des droits de l'homme. | UN | يهدف المركز إلى إحداث تغيير اجتماعي في مجال الحقوق المدنية وحقوق الإنسان. |
Depuis 2004, le Centre s'attache à promouvoir le transfert de la technologie de l'utilisation de l'énergie de l'hydrogène aux pays en développement. | UN | ومنذ عام 2004، يهدف المركز إلى تشجيع نقل تكنولوجيات الطاقة الهيدروجينية إلى البلدان النامية. |
le Centre doit aussi explorer le cyberespace et contribuer à son développement en Afrique. | UN | كما يرمي المركز إلى استكشاف الفضاء الحاسوبي وإلى أن يكون في طليعة من يعمل على تطويره في أفريقيا. |
le Centre du commerce international doit encore améliorer la pertinence, la performance, la portée et l'universalité de ses activités d'assistance technique. | UN | تؤدي التحديات التي يواجهها المركز إلى زيادة أهمية أنشطة المساعدة التقنية التي يقدمها وتدفع إلى زيادة مستوى أدائها وأثرها وشمولها. |
le Centre en question est destiné à soutenir le transfert des technologies pertinentes, y compris celles relatives aux énergies renouvelables. | UN | ويهدف المركز إلى دعم نقل التكنولوجيات ذات الصلة، بما في ذلك تكنولوجيات الطاقة المتجددة. |
le Centre est parvenu à un accord avec les Gouvernements du Gabon et de Guinée équatoriale pour l'organisation d'activités de suivi de l'examen, ultérieurement en 2011. | UN | وتوصل المركز إلى اتفاقات مع حكومتي غابون وغينيا الاستوائية لتنفيذ أنشطة متابعة للاستعراض، في وقت لاحق من عام 2011. |
le Centre s'emploie à renforcer la participation des pays les plus pauvres au système commercial mondial. | UN | ويسعى المركز إلى زيادة الشمول في نظام التجارة الدولية لصالح أفقر البلدان. |
Le Gouvernement et le Département des affaires de désarmement parachèvent actuellement ces deux documents en vue de procéder rapidement au transfert du Centre à Katmandou. | UN | وتعكف الحكومة المضيفة وإدارة شؤون نزع السلاح بالأمانة العامة على وضع الصيغة النهائية لاتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم حتى يتسنى الإسراع بنقل المركز إلى كاتماندو. |
Le Gouvernement hôte et le Département des affaires de désarmement parachèvent actuellement l'accord de siège et le mémorandum d'accord en vue de procéder au transfert du Centre à Katmandou. | UN | وتقوم الحكومة المضيفة وإدارة شؤون نزع السلاح بوضع الصيغة النهائية لاتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم لكي يتسنى الإسراع بنقل المركز إلى كاتماندو. |
D'une manière générale, des informations continueront d'être échangées systématiquement, et durant l'année 1996 la Division s'efforcera de faciliter l'accès du Centre à sa base de données sur les droits fondamentaux des femmes. | UN | وكممارسة عامة، سيستمر تبادل المعلومات بانتظام، وستبذل الشعبة في عام ١٩٩٦ جهدا لزيادة تيسير إمكانية وصول المركز إلى قاعدة بياناتها المتعلقة بحقوق اﻹنسان للمرأة. |
Les ressources consacrées aux voyages du personnel permettront de financer le déplacement du chef du Centre à Genève afin qu'il puisse assister aux consultations menées dans le cadre d'une réunion de l'ensemble des chefs des bureaux hors Siège s'occupant de questions liées aux droits de l'homme, et couvriront également les frais afférents à quatre voyages dans la région. | UN | وتغطي الموارد المخصصة لسفر الموظفين تكاليف سفر رئيس المركز إلى جنيف لإجراء مشاورات في سياق اجتماع لجميع رؤساء العناصر الميدانية لحقوق الإنسان، وكذلك تكاليف إجراء أربع رحلات في المنطقة. |
À cet égard, les consultations se sont poursuivies avec le gouvernement hôte afin d'accélérer le transfert du Centre à Katmandou. | UN | 23 - وبهــذا الخصوص، استمرت المشــاورات مع الحكومــة المضيفــة بشـأن نقـل المركز إلى كاتمانــدو. |
Son directeur recherchait l'appui politique des gouvernements des États Membres africains afin de renforcer le fonctionnement du Centre, au bénéfice de la région. | UN | ويسعى مدير المركز إلى الحصول على دعم سياسي من حكومات الدول الأعضاء في أفريقيا تدعيما لعمل المركز من أجل منفعة المنطقة. |
C'est l'heure du dernier appel. Centrale à agent 73199. | Open Subtitles | إنه الوقت للاتصال الأخير. المركز إلى الشرطي 73199 |
Aujourd'hui, l'ALDEC dont le mandat a été renforcé par rapport au Centre de formation continue, a les objectifs suivants: | UN | وقد تم تغيير اسم المركز إلى مركز تعليم الكبار والتعليم عن بعد في عام 1999. |
On prévoit qu'en cas de crise à New York, l'infrastructure du Centre servirait à appuyer les interventions au Siège, à condition que cela ne compromette pas l'appui du Centre aux bureaux extérieurs. | UN | 20 - وإذا نشأت أزمة في نيويورك، من المتوخى أن يُستعان بالهياكل الأساسية للمركز لدعم جهود التصدي لها في المقر، بشرط ألا يُخل ذلك بالدعم الذي يقدمه المركز إلى المكاتب الميدانية. |
L'objectif du Centre est également de sensibiliser les employeurs à la valeur ajoutée que présente la diversité afin qu'ils en tiennent compte dans leur politique du personnel. | UN | ويهدف هذا المركز إلى توعية أرباب العمل بشأن القيمة المضافة للتنوع في سياساتهم المتعلقة بالموظفين. |