le principal centre de l'enclave, Oecussi, était pratiquement désert, et le seul bâtiment important qui subsistait était l'église. | UN | وكانت منطقة أوكوسي، وهي المركز الرئيسي للجيب، مهجورة في معظمها ولا يوجد بها من المباني المهمة إلا الكنيسة. |
Le Commandement régional Sud est resté le principal centre d'opérations des Taliban axé sur les provinces de Helmand et de Kandahar. | UN | ظلت القيادة الإقليمية في الجنوب تشكل المركز الرئيسي لعمليات حركة طالبان بالتركيز على مقاطعتي هلماند وقندهار. |
son établissement principal se trouve au Centre spatial national de Leicester, qui abrite une exposition sur les objets géocroiseurs et sert d'interlocuteur avec le public et les médias. | UN | ويوجد المركز الرئيسي في المركز الوطني لشؤون الفضاء في ليستر، الذي يضمّ معرضاً للأجسام القريبة من الأرض ويوفر نقطة اتصال رئيسية لاستفسارات الجمهور ووسائط الإعلام. |
61 à Central, besoin d'une seconde ambulance. | Open Subtitles | من سيارة الإسعاف 61 إلى المركز الرئيسي نحتاج سيارة إسعاف أخرى |
Ici Katie Couric en direct du siège de Petromundo. | Open Subtitles | هذه هى كيتي كوريك فى بث حي من المركز الرئيسي بيتروموندو |
Le RIT fonctionne dans le centre principal en temps normal, mais ses activités seraient transférées vers le centre secondaire dans l'éventualité où des problèmes localisés dans le centre principal empêcheraient le bon fonctionnement du RIT; | UN | ويتم تشغيل سجل المعاملات الدولي في مركزه الرئيسي في إطار العمليات العادية غير أنه سينتقل إلى المركز الثانوي في حال ظهور أي مشاكل في المركز الرئيسي تعوق عمل السجل هناك؛ |
QG de l'AA du Cœur. Donc, je me suis rendu au QG de ces organisations. | Open Subtitles | فذهبتُ إلى المركز الرئيسي لهذه المنظمات بنفسي. |
10. le principal centre de primo accueil pour DPI dispose d'un psychologue financé par l'administration publique. | UN | 10- ويعمل لدى المركز الرئيسي للاستقبال الأولي لطالبي الحماية الدولية طبيب نفساني تدفع الإدارة العامة راتبه. |
le principal centre des opérations, de l'administration et de la logistique serait le poste de commandement des Nations Unies à Abéché. | UN | وسيكون مقر الأمم المتحدة التنفيذية في أبيشي، المركز الرئيسي للعمليات الإدارية واللوجستية. |
L'Organisation est et doit rester le principal centre efficace et impartial de toutes les activités visant à instaurer, préserver et protéger la paix et la sécurité internationales. | UN | فاﻷمم المتحدة هي، ويجب أن يظل، المركز الرئيسي الفعال النزيه لجميع اﻷنشطة الرامية الى إرساء السلم واﻷمن العالميين وصونهما وتعزيزهما. |
Nahar participe régulièrement à des forums en ligne avec d'autres dirigeants au Markaz-al-Salahudiin, le principal centre de recrutement et d'entraînement des Shabaab à Mogadiscio. | UN | ويشارك نهار بانتظام في منتديات مشتركة على الإنترنت مع نظرائه في مركز صلاح الدين، وهو المركز الرئيسي للتجنيد والتدريب في مقديشو. |
son établissement principal se trouve au Centre spatial national de Leicester, qui abrite une exposition sur les objets géocroiseurs et sert d'interlocuteur avec le public et les médias. | UN | ويقع مقر المركز الرئيسي في المركز الوطني لشؤون الفضاء في ليستر، الذي يحتضن معرضا للأجسام القريبة من الأرض ويوفر نقطة اتصال رئيسية لاستفسارات عموم الناس ووسائط الإعلام. |
son établissement principal se trouve au Centre spatial national de Leicester, qui abrite une exposition sur les objets géocroiseurs et sert d'interlocuteur avec le public et les médias. | UN | ويقع مقر المركز الرئيسي في المركز الوطني لشؤون الفضاء في لايسِستير الذي يحتضن معرضا للأجسام القريبة من الأرض ويوفر نقطة اتصال أولية لاستفسارات عموم الناس ووسائط الإعلام. |
61 au Central, envoyez une autre ambulance et la police. | Open Subtitles | المركز الرئيسي , نحتاج الى سيارة اسعاف أخرى و شرطة للدعم الآن |
Bataillon 25 à Central, besoin de 2 autres ambulances à Ashland et Cermak. | Open Subtitles | من الكتيبةِ ٢٥ إلى المركز الرئيسي نحنُ بحاجةٍ إلى سيارتي إسعافٍ إضافيتيّن في طريقيّ سيرمكـ و آشلند |
Initialement, TPL avait affirmé avoir engagé des dépenses de ITL 1 000 000 000 liées à l'arrêt des activités, correspondant au coût du personnel du siège chargé de gérer le projet. | UN | قالت لافوري أولا أنّها تكبّدت 000 000 000 1 ليرة إيطالية لتغطية نفقات الإغلاق التي سددت لموظفي المركز الرئيسي المسؤولين عن تدبير المشروع. |
Bangkok continue d'être un très gros centre de trafic d'héroïne, et la Chine devient un important pays de transit. | UN | وفي حين أن بانكوك لا تزال هي المركز الرئيسي للاتجار غير المشروع فإن الصين تكتسب أيضا أهمية بصفتها من بلدان العبور. |
Outre le centre principal de Sanaa, il existe un complexe de services intégrés pour handicapés à Aden et un centre de prothèses et de physiothérapie à Ta`izz. | UN | وإضافة إلى المركز الرئيسي بصنعاء هناك مجمع متكامل لخدمات المعاقين في عدن، ومركز الأطراف الصناعية والعلاج الطبيعي في تعز. |
Des collègues le ramènent au QG. | Open Subtitles | بضع أفراد من الشرطة يأخذونه إلى المركز الرئيسي |
Le Burkina Faso, qui abrite le siège du Comité inter-États pour la lutte contre la sécheresse au Sahel, a mis en oeuvre un programme d'action national pour l'environnement dont les éléments rejoignent l'inspiration de ce qui précède. | UN | وقامت بوركينا فاصو، التي يوجد بها موقع المركز الرئيسي للجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقــــة الساحل، بتنفيذ برنامج عمل وطني للبيئة استلهمت عناصره من كل ما سبق ذكره. |
L'ONU doit être un centre de confiance, d'espoir et de participation pour tous les peuples et gouvernements. Elle doit également servir de plate-forme de dialogue, d'entente et de coopération afin que la paix et le calme règnent aux quatre coins du monde. | UN | يجب على الأمم المتحدة أن تكون المركز الرئيسي الذي يعول عليه، ومركز الأمل والمشاركة لجميع الشعوب والحكومات، وان تكون منتدى للحوار، والتفاهم، والتعاون لتحقيق السلام والطمأنينة في جميع أنحاء الكرة الأرضية. |
Les stations de surveillance transmettront, par satellite, les données obtenues par les quatre technologies de vérification au Centre international de données, que l'on met progressivement en place à Vienne comme centre névralgique du système de vérification du TICE. | UN | وتحيل محطات الرصد، عن طريق القمر الاصطناعي، البيانات المحصلة باستخدام تكنولوجيات التحقق الأربع إلى مركز البيانات الدولي الذي أصبح يُعهد إليه تدريجيا بدور المركز الرئيسي في فيينا في نظام التحقق من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Avec le temps, quand toutes les autres races furent repoussées ou brûlées seule l'Église de l'ordinateur resta en travers le chemin des Daleks. | Open Subtitles | ومع الوقت، انسحبت كل الأعراق الأخرى أو احترقت. ولم يبق سوى المركز الرئيسي للكنيسة صامدًا في طريق الداليكس. |
M. Al-Eleq est actuellement détenu au quartier général du Mabahith à Dammam. | UN | والسيد العليق محتجز الآن في المركز الرئيسي للمباحث في الدمام. |
Le Centre régional de Bratislava assure la liaison entre les bureaux de pays et le siège et les réseaux mondiaux d'experts, servant de plateforme centrale pour l'échange de connaissances et la fourniture de conseils. | UN | ويتولى مركز براتيسلافا الإقليمي ربط المكاتب القطرية بالمقر وبالشبكات العالمية للخبرات الإنمائية، بوصفه المركز الرئيسي للمعارف والخبرات الاستشارية. |