La modification proposée de la loi sur le statut juridique des étrangers revêt une importance spéciale. | UN | ومما له أهمية خاصة التعديل المقترح لقانون جمهورية ليتوانيا بشأن المركز القانوني للأجانب. |
Il importe de relever dans le projet de loi concernant le statut juridique des étrangers, la disposition relative à l'effet suspensif des appels contre des décisions d'expulsion. | UN | ومن المهم الإشارة إلى الحكم الوارد في مشروع القانون الذي ينظم المركز القانوني للأجانب والمتعلق بمسألة أثر الطعون في تعليق تنفيذ قرارات الترحيل. |
D'après les données du Département des migrations qui relève du Ministère de l'intérieur, il n'a été demandé à aucun organisme public de délivrer un permis de séjour temporaire à un étranger au titre de l'article 49 de la loi sur le statut juridique des étrangers. | UN | وفق بيانات إدارة شؤون الهجرة التابعة لوزارة الداخلية، لم يطلب إلى أي هيئات عامة في ليتوانيا حتى الآن إصدار تصاريح إقامة مؤقتة لأجانب استنادا إلى المادة 49 من قانون المركز القانوني للأجانب. |
Les nombreuses demandes d'autorisation de séjour déposées par des ressortissants étrangers sont examinées depuis 2002 conformément à l'article 5 de la loi sur le statut juridique des étrangers et des apatrides. | UN | 18 - وجرى منذ عام 2002 النظر في طلبات عديدة من مواطنين أجانب للتصريح بالبقاء في إقليم البلد عملا بالمادة 5 من قانون المركز القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية. |
Certains droits concernant les déplacements et le travail sont visés dans la loi, adoptée en 1996, sur le statut des étrangers et des apatrides. | UN | ويكفل القانون المتعلّق بــ " المركز القانوني للأجانب وعديمي الجنسية " الذي اعتمد عام 1996 حقوقا محدّدة في ما يتعلق بالتنقّل والعمل. |
Un projet de loi sur les directives à suivre pour appliquer la politique migratoire ukrainienne a été rédigé; des amendements à la loi sur le statut juridique des étrangers et des apatrides sont en cours de rédaction; un projet de loi sur la protection humanitaire temporaire des étrangers et des apatrides est en préparation et toute une série de réglementations sont en train d'être établies. | UN | وتم وضع مشروع قانون بشأن المبادئ التوجيهية لسياسة الهجرة الأوكرانية؛ ويجري وضع تعديلات لقانون بشأن المركز القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية؛ ويجري إعداد مشروع قانون بشأن الحماية الإنسانية المؤقتة للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية؛ ويجري حاليا إعداد مجموعة كاملة من اللوائح. |
En vertu de l'alinéa h) de l'article 3 du chapitre 2 de la loi concernant le statut juridique des étrangers, l'État peut interdire à toute personne soupçonnée de terrorisme l'accès au territoire géorgien (voir également la réponse à la question 2). | UN | 15 - يمكن للدولة، عملا بالفقرة الفرعية (ح) من الفصل 2 من المادة 3 من قانون المركز القانوني للأجانب في جورجيا، منع أي أجنبي مشتبه في ارتباطه بالإرهاب من دخول إقليم جورجيا (انظر أيضا الإجابة على السؤال رقم 2). |
Loi no 2339-XII sur le statut juridique des étrangers et des apatrides (modifiée pour la dernière fois par la loi no 178-Z du 4 janvier 2003) | UN | قانون المركز القانوني للأجانب وعديمي الجنسية في جمهورية بيلاروس، رقم . 2339-XII(بصيغته المعدل بمقتضى القانون رقم 178-Z، المؤرخ 4 كانون الثاني/يناير 2003) |
64. Les étrangers ne sont pas assujettis à l'obligation militaire générale et n'effectuent pas de service militaire dans les forces armées ukrainiennes et les autres structures militaires constituées conformément à la législation ukrainienne (art. 24 de la loi sur le statut juridique des étrangers). | UN | 64- ولا يُطالب الأجانب بأداء الخدمة العسكرية الإلزامية، وهم معفيون من أداء الخدمة العسكرية في القوات المسلحة الأوكرانية وغيرها من التشكيلات العسكرية المنشأة وفقاً للقانون الأوكراني (المادة 24 من قانون المركز القانوني للأجانب). |
65. Les étrangers ne peuvent exercer certaines fonctions ou activités si, conformément à la législation ukrainienne, l'affectation auxdites fonctions ou l'exercice desdites activités sont assortis de l'obligation d'être citoyen ukrainien (quatrième alinéa de l'article 8 de la loi sur le statut juridique des étrangers). | UN | 65- ولا يجوز تعيين الأجانب في مناصب معينة كما لا يجوز لهم مزاولة أنشطة معينة إذا كان القانون الأوكراني ينص على أن هذه المناصب أو الأنشطة مرتبطة بحيازة الجنسية الأوكرانية (الفقرة 4 من المادة 8 من قانون المركز القانوني للأجانب). |
M. Vidickas (Lituanie) dit à propos des questions d'immigration qu'un projet de loi visant à modifier la loi sur le statut juridique des étrangers pour l'aligner sur les traités internationaux a été élaboré avec l'aide d'experts néerlandais et autrichiens. Le Parlement est en train de l'examiner et devrait l'adopter dans le courant du mois. | UN | 47 - السيد فيديكاس (ليتوانيا): أشار إلى مسائل الهجرة قائلا إنه قد جرى بالتعاون مع الخبراء الهولنديين والنمساويين إعداد مشروع قانون لإصلاح قانون المركز القانوني للأجانب لجعله يتماشى مع المعاهدات الدولية، وهو حاليا معروض على البرلمان ويتوقع اعتماده في أواخر هذا الشهر. |
L'article 3 de la loi sur le statut juridique des étrangers (no IX-2206 du 29 avril 2004) prévoit que les étrangers en République de Lituanie doivent être égaux devant la loi, indépendamment du sexe, de la race, de la nationalité, de la langue, de l'origine, du statut social, de la religion ou des convictions ou points de vue. | UN | 365- تنص المادة 3 من قانون المركز القانوني للأجانب (رقم التاسع - 2206، المؤرخ 29 نيسان/أبريل 2004) على أن الأجانب في جمهورية ليتوانيا يكونون متساوين أمام القانون، بغض النظر عن الجنس، أو العنصر، أو الجنسية، أو اللغة، أو المنشأ، أو المركز الاجتماعي، أو الدين، أو المعتقدات، أو الآراء. |
La procédure d'entrée, de séjour et de sortie des étrangers, ainsi que la procédure d'appel des décisions relatives au statut juridique des étrangers et d'autres questions liées au statut juridique des étrangers en Lituanie sont organisées par la loi du 29 avril 2004 sur le statut juridique des étrangers (ci-après désignée < < la loi > > ). | UN | تخضع إجراءات دخول الأجانب وخروجهم ووجودهم وإقامتهم، فضلا عن إجراءات الطعن ضد القرارات المتعلقة بالمركز القانوني للأجانب وغيرها من المسائل المتصلة بالوضع القانوني للأجانب في جمهورية ليتوانيا لأحكام قانون جمهورية ليتوانيا بشأن المركز القانوني للأجانب الصادر في 29 نيسان/أبريل 2004 (ويشار إليه فيما بعد بالقانون). |
Les dispositions concernant l'entrée et la sortie des étrangers, ainsi que les procédures relatives aux demandes de visa permanent ou de naturalisation, font l'objet de la loi no 6815/80, qui régit le statut des étrangers au Brésil, porte création du Conseil national de l'immigration et institue d'autres mesures. | UN | وترد قائمة بإجراءات دخول وخروج الأجانب، فضلا عن إجراءات التقدم بطلب للحصول على تأشيرة إقامة دائمة أو للحصول على الجنسية، في القانون 6815/80 الذي يحكم المركز القانوني للأجانب في البرازيل، وينشئ المجلس القومي للهجرة إلى جانب تدابير أخرى. |