"المركز في مجال" - Traduction Arabe en Français

    • du Centre dans le domaine
        
    • du Centre en matière de
        
    • organisation dans le domaine
        
    • du Centre sur la
        
    • le Centre dans le cadre
        
    Les membres ont été particulièrement intéressés par les publications périodiques et spéciales du Centre dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement, publications pour lesquelles ils avaient rédigé des articles et des essais. UN وكان اﻷعضاء مهتمين بصورة خاصة بالمنشورات الدورية والخاصة الصادرة عن المركز في مجال الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    79. En 1992 et 1993, les activités du Centre dans le domaine de l'assistance électorale ont pris la forme suivante : UN ٧٩ - وفي عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ شملت أنشطة المركز في مجال المساعدة الانتخابية:
    L’un de ces nouveaux partenaires importants était les autorités locales, dont la contribution était essentielle au succès des activités du Centre dans le domaine des établissements humains. Les autorités locales avaient un rôle important à jouer dans la solution des problèmes d’environnement et de développement à l’échelon local et étaient à l’avant-garde de l’action dans ce domaine. UN وقال إن من بين الشركاء المهتمين الجدد هي السلطات المحلية، نظرا لمدى جوهرية مساهمتها في نجاح عمل المركز في مجال اﻹستيطان البشري، وأن للسلطات المحلية دورا مهما تؤديه في توفير الحلول للقضايا البيئية واﻹنمائية المحلية وأنها تحتل مرتبة الصدارة في اﻷعمال المنفذة في هذا الشأن.
    On considère que les besoins du Centre en matière de formation sont prévus dans le plan annuel de formation. UN ومن المتوقع إدراج احتياجات المركز في مجال التدريب ضمن خطة التدريب السنوية.
    L'OIC se félicite de la récente annonce d'une contribution de 100 millions de dollars des États-Unis par le Serviteur des deux saintes mosquées, le roi Abdullah bin Abdulaziz Al-Saud d'Arabie saoudite, afin de soutenir et de consolider les fonctions du Centre en matière de renforcement des capacités. UN وترحب منظمة التعاون الإسلامي بالمساهمة التي أعلن عنها مؤخرا خادم الحرمين الشريفين، الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود ملك المملكة العربية السعودية بمبلغ 100 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، وذلك من أجل دعم وتعزيز مهام المركز في مجال بناء القدرات.
    Le représentant de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO) a évoqué les activités menées par son organisation dans le domaine de l’administration publique, tandis que le représentant du PNUD a fait une intervention portant sur la coopération entre son organisation et le Centre. UN وأوجز ممثل منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة عمل المركز في مجال اﻹدارة. وأدلى ممثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا ببيان حول التعاون بين منظمته والمركز.
    Un inventaire des études sur les budgets-temps a été dressé pour certains pays et des données sur le travail non rémunéré des femmes, notamment les services domestiques, les soins apportés aux enfants et aux personnes âgées, ainsi que les travaux effectués pour la collectivité, seront collectées dans le cadre des travaux du Centre sur la comptabilité et les budgets nationaux. UN وأُجري مسح لدراسات استخدام الوقت في بعض البلدان، وستُجمع المعلومات المتعلقة بعمل النساء غير المأجور، بما فيه الخدمات المنزلية، ورعاية الأطفال والمسنين والخدمات المجتمعية ضمن عمل المركز في مجال الحسابات القومية والميزانيات الوطنية.
    21.4 Le recours aux techniques modernes de communication a facilité les activités entreprises par le Centre dans le cadre du sous-programme mentionné. UN ١٢-٤ وعزز تطبيق التكنولوجيا الحديثة عمل المركز في مجال الاتصالات ضمن البرنامج الفرعي المذكور أعلاه.
    La contribution du Centre dans le domaine de la promotion du commerce est de plus en plus reconnue. UN 4 - وما فتئ إسهام المركز في مجال تعزيز التجارة يلقى المزيد من الاعتراف.
    Ces règles et ces normes sont au coeur de l'action du Centre dans le domaine de la réforme de la justice pénale, notamment en ce qui concerne les victimes des crimes, la violence contre les femmes, la réforme pénale, la justice pour mineurs et le maintien de la paix. UN وتشكل المعايير والقواعد الأساس لعمل المركز في مجال إصلاح العدالة الجنائية في معظم المسائل، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالضحايا، والعنف الموجه ضد المرأة، والإصلاح الجنائي، وقضاء الأحداث وحفظ السلام.
    L'un de ces nouveaux partenaires importants était les autorités locales, dont la contribution était essentielle au succès des activités du Centre dans le domaine des établissements humains. Les autorités locales avaient un rôle important à jouer dans la solution des problèmes d'environnement et de développement à l'échelon local et étaient à l'avant-garde de l'action dans ce domaine. UN وقال إن من بين الشركاء المهتمين الجدد هي السلطات المحلية، نظرا لمدى جوهرية مساهمتها في نجاح عمل المركز في مجال الإستيطان البشري، وأن للسلطات المحلية دورا مهما تؤديه في توفير الحلول للقضايا البيئية والإنمائية المحلية وأنها تحتل مرتبة الصدارة في الأعمال المنفذة في هذا الشأن.
    7. Le projet le plus récent du Centre dans le domaine des droits de l'enfant concerne la protection, la réadaptation et la réinsertion sociale des enfants victimes de conflits armés et autres formes de violence. UN ٧ - ويتصل أحدث مشاريع المركز في مجال حقوق الطفل بحماية اﻷطفال الذين يقعون ضحايا النزاعات المسلحة وأشكال العنف اﻷخرى وتأهيلهم وإعادة اندماجهم اجتماعيا.
    Parallèlement, des mesures complémentaires sont proposées en ce qui concerne le personnel temporaire (remplaçants et surnuméraires) et les voyages, afin essentiellement de permettre l'exécution des activités prescrites par le Conseil économique et social et de renforcer la capacité du Centre dans le domaine des techniques d'information. UN وفي نفس الوقت، يقترح تخصيص اعتماد إضافي يتعلق بالمساعدة المؤقتة العامة والسفر من أجل القيام أساسا بتنفيذ اﻷنشطة التي أذن بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ويتعلق أيضا بتعزيز قدرة المركز في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    Parallèlement, des mesures complémentaires sont proposées en ce qui concerne le personnel temporaire (remplaçants et surnuméraires) et les voyages, afin essentiellement de permettre l'exécution des activités prescrites par le Conseil économique et social et de renforcer la capacité du Centre dans le domaine des techniques d'information. UN وفي نفس الوقت، يقترح تخصيص اعتماد إضافي يتعلق بالمساعدة المؤقتة العامة والسفر من أجل القيام أساسا بتنفيذ اﻷنشطة التي أذن بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ويتعلق أيضا بتعزيز قدرة المركز في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    La première conférence sous-régionale sur la démocratie, organisée en Guinée équatoriale fin 2009, a servi de fondement à la revitalisation du mandat et des activités du Centre en matière de démocratie, y compris de la coopération avec un large éventail de parties prenantes spécialistes de ce domaine. UN وشكل المؤتمر دون الإقليمي الأول المعني بالديمقراطية، المعقود في غينيا الاستوائية في أواخر عام 2009، أساسا لتنشيط ولاية وأنشطة المركز في مجال الديمقراطية، بما يشمله ذلك من تعاون مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة ذوي الخبرة المعنيين بقضايا الديمقراطية.
    M. Chungong Ayafor (Cameroun) dit que l'on ne saurait trop insister sur l'importance des travaux du Centre en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN 36 - السيد شونجونج آيافور (الكاميرون): قال إنه لا يمكن المبالغة في أهمية أعمال المركز في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Les efforts du Centre en matière de prise en compte de l'égalité des sexes se sont traduits par une participation accrue des femmes aux postes clefs de prise de décisions au sein des structures de direction de la formation aux techniques d'enquête dans les États de la région, en sus de l'augmentation du nombre des participantes aux cours de formation multisectorielle rendus possibles par le Centre. UN 56 - وأفضت جهود المركز في مجال تعميم المنظور الجنساني إلى زيادة مشاركة المرأة في المواقع الرئيسية لصنع القرار داخل هياكل القيادة في دول المنطقة للتدريب في مجال تقنيات التحقيق، بالإضافة إلى زيادة طرأت على عدد المشاركات في الدورات التدريبية متعددة القطاعات التي يتولى المركز تيسيرها.
    Le représentant de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a évoqué les activités menées par son organisation dans le domaine de l'administration publique, tandis que le représentant du PNUD a fait une intervention portant sur la coopération entre son organisation et le Centre. UN وأوجز ممثل منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة عمل المركز في مجال الإدارة. وأدلى ممثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا ببيان حول التعاون بين منظمته والمركز.
    À la septième réunion du Groupe de travail en mai 2001, une brève description a été faite des activités régionales menées par l'organisation dans le domaine des droits des minorités, dont un stage de formation sur les droits des minorités et les mécanismes de défense des droits fondamentaux des minorités ainsi qu'un séminaire sur les services consultatifs. UN في الدورة السابعة للفريق العامل المعقودة في أيار/مايو 2001 قُدم عرض عام موجز للأنشطة الإقليمية التي نظمها المركز في مجال حقوق الأقليات، وهي أنشطة شملت حلقة عمل تدريبية بشأن حقوق الأقليات والأقليات ذات الصلة بحقوق الأقليات فضلا عن حلقة عمل عن الخدمات الاستشارية.
    À titre d'exemple, on peut citer les travaux du Centre sur la gouvernance agraire dans le cadre du Mécanisme de soutien régional à la réforme agraire de la Communauté de développement de l'Afrique australe, qui assiste ses États membres dans l'élaboration de meilleures politiques agraires nationales. UN ومن أمثلة ذلك العمل الذي يقوم به المركز في مجال حوكمة الأراضي من خلال المرفق الإقليمي لدعم إصلاح الأراضي التابع للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، الذي يدعم وضع سياسات وطنية محسنة للأراضي في البلدان الأعضاء في الجماعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus