"المرموق" - Traduction Arabe en Français

    • éminent
        
    • remarquable
        
    • illustre
        
    • distingué
        
    • remarquables
        
    • la plus connue
        
    • prestigieux de
        
    Veuillez accueillir un homme d'affaires éminent, un scientifique visionnaire, un philanthrope reconnu et le nouveau président du développement à la Chambre de Commerce de Gotham, M. Theo Galavan. Open Subtitles من فضلكم قوموا بالترحيب برجل الأعمال المرموق عالم البصيرة ، فاعل الخير والرئيس الجديد للتنمية
    Nous sommes heureux de voir un fils de l'Afrique, un éminent diplomate de la Côte d'Ivoire, pays avec lequel le Mozambique entretient des relations amicales, présider nos débats. UN وإننا نشعر بالغبطة إذ نرى أحد أبناء افريقيا، الدبلوماسي المرموق من كوت ديفوار، البلد الذي تنعم موزامبيق بعلاقات ودية معه، يترأس مداولاتنا.
    Nous ne voudrions pas que les idées et les recommandations contenues dans ce remarquable rapport demeurent lettre morte. UN ونحن لا نحب أن تظل الأفكار والتوصيات التي تضمنها هذا التقرير المرموق حبرا على ورق.
    Le Président de l'Union africaine vient de nous rappeler le travail remarquable fait par l'organisation à travers ses divers instruments. UN ولقد ذكرنا رئيس الاتحاد الأفريقي لتوه بالعمل المرموق الذي قامت به المنظمة من خلال شتى صكوكها.
    Son expérience éclectique et son illustre carrière sur la scène internationale parlent d'elles-mêmes. UN إن خبرته الغنية وتاريخه الوظيفي المرموق في السياق الدولي غني عن البيان.
    L'Albanie se rallie pleinement à la déclaration faite par le distingué représentant de la Slovénie au nom de l'Union européenne. UN ألبانيا تؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلى به الممثل المرموق لسلوفينيا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    La confiance envers ces pays, suscitée par leurs remarquables résultats économiques, et la conviction que, dans la plupart des pays d’Asie, la parité entre la monnaie nationale et le dollar des États-Unis resterait stable, ont aussi joué un rôle. UN وكانت أيضا زيادة الثقة في الاقتصادات اﻵسيوية، بالنظر إلى أدائها الاقتصادي المرموق ومن بين العوامل التي أدت إلى ذلك الاعتقاد باستقرار الارتباط بين غالبية العملات اﻵسيوية ودولار الولايات المتحدة.
    Par ailleurs, ce respect renforce la confiance entre les États et exerce ainsi, pour paraphraser l'éminent professeur de droit, M. Thomas M. Franck, récemment décédé, un pouvoir de légitimité parmi les nations. UN وهذا الامتثال يعمل في الوقت ذاته على تعزيز الثقة بين الدول ويصبح، على حد تعبير الأستاذ المرموق توماس إم فرانك، الذي وافته المنية مؤخرا، وسيلة لفرض سلطة الشرعية بين الأمم.
    La Réunion a rendu hommage à la mémoire du professeur Louis B. Shon, éminent juriste récemment décédé, qui avait représenté les États-Unis à la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer. UN سون، الباحث المرموق في القانون الدولي والممثل السابق للولايات المتحدة الأمريكية في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار، الذي وافته المنية مؤخرا.
    Au cours de celle-ci, le Groupe a procédé à un rapide échange de vues avec le Rapporteur spécial sur l’avancement des travaux au sein de la Commission, et entendu une communication de M. Pierre-Henri Imbert, Directeur des droits de l’homme au Conseil de l’Europe et éminent spécialiste de la question des réserves aux traités. UN وفي هذا الاجتماع، قام الفريق بتبادل سريع للآراء مع المقرر الخاص بشأن حالة الأعمال في لجنة القانون الدولي واستمع إلى بيان للسيد بيير هنري أمبير، مدير حقوق الإنسان في مجلس أوروبا، والاختصاصي المرموق في مسألة التحفظات على المعاهدات.
    Qu'il me soit également permis de rendre hommage à votre prédécesseur, S. E. M. Amara Essy, Ministre des affaires étrangères de la Côte d'Ivoire et membre éminent de la Conférence ministérielle de la francophonie, dont les mérites quant à la manière donc il a dirigé les travaux de la session précédente ont été reconnus par tous. UN أود كذلك أن أشيد بسلفكم، سعادة السيد أمارا إيسي، وزير خارجية كوت ديفوار، والعضو المرموق في المؤتمر الوزاري لحركة الناطقين بالفرنسية، على الطريقة التي ترأس بها الدورة الماضية، والتي كانت موضع تقدير الجميع.
    Selon les termes de l'éminent historien Will Durant, la famille est le fondement ultime de chaque civilisation connue dans l'histoire. UN وكما قال المؤرخ المرموق ويل ديورانت فإن " الأسرة هي الأساس الأول لكل حضارة عرفها التاريخ " .
    Les habitants du monde entier étaient partagés entre les espoirs engendrés par des décennies de progrès remarquable et la crainte de bouleversements futurs. UN والناس حول العالم ممزقون بين آمال ولدتها عقود من التقدم المرموق وبين مخاوف إزاء اضطرابات المستقبل.
    Une place d'honneur revient à la Sous-Commission pour le rôle particulièrement remarquable qu'elle a joué dans la mobilisation contre l'apartheid. UN وينبغي الثناء باعتزاز على اﻹسهام المرموق للجنة الفرعية في أنشطة التعبئة ضد الفصل العنصري.
    Un mythe tenace voudrait que les pays en développement connaissent un taux de croissance élevé grâce à la performance remarquable de l'Asie de l'Est. UN هناك خرافة واسعة الانتشار بأن العالم النامي يشهد معدل نمو مرتفعا بسبب اﻷداء الاقتصادي المرموق لشرق آسيا.
    Les habitants du monde entier étaient partagés entre les espoirs engendrés par des décennies de progrès remarquable et la crainte de bouleversements futurs. UN والناس حول العالم ممزقون بين آمال ولدتها عقود من التقدم المرموق وبين مخاوف إزاء اضطرابات المستقبل.
    Ce succès remarquable de la non-prolifération nucléaire n'aurait pas été possible sans une assistance extérieure. UN ولم يكن هذا النجاح المرموق لعدم الانتشار النووي ممكنا دون مساعدة خارجية.
    Je suis certain que vous serez avec moi d'avis que notre collègue français a fidèlement respecté les préceptes de son illustre prédécesseur. UN وإنني موقن أن زملائي سيتفقون معي في الرأي هو أن زميلنا الفرنسي قد اتبع بأمانة تعاليم سلفه المرموق.
    Nous souhaitons également exprimer notre gratitude à votre illustre prédécesseur, l'Ambassadeur de Turquie, M. Murat Sungar. UN وجدير بالثناء أيضاً سلفكم المرموق سفير تركيا السيد مراد سونغر.
    Je vous félicite, Monsieur, distingué représentant de la République du Nicaragua, d'être aujourd'hui à la tête de cette Assemblée mondiale. UN وأهنئكم، سيدي، أيها الممثل المرموق لجمهورية نيكاراغوا وأنتم تقودون الجمعية اليوم.
    Il s'agit plutôt ici de tirer parti des progrès remarquables accomplis par bon nombre de pays en développement dans le secteur des services, ainsi que des vastes possibilités créées dans ce domaine. UN بل هو بالأحرى قضية يجب البناء فيها على التقدم المرموق الذي حققته بلدان نامية كثيرة في قطاع الخدمات، كما أنه يتيح فرصا هائلة.
    133. Tanjug est la plus connue des agences de presse, ce qu'elle doit à son histoire et à la place de premier plan qu'elle occupait sous l'ancien régime. UN ٣- وكالات اﻷنباء ٣٣١- تانيوغ هي أشهر وكالة لﻷنباء، بسبب تاريخها ومركزها المرموق في النظام.
    Les deux principaux partenaires du cabinet ont occupé le poste prestigieux de doyen de la faculté de droit et de sciences politiques à l'Université SaintJoseph de Beyrouth. UN ويحظى مكتب محاماة البروفسور فايز الحاج شاهين بشهرة كبيرة في لبنان حيث شغل الشريكان الرئيسيان على التوالي المنصب المرموق لعميد كلية الحقوق والعلوم السياسية في جامعة القديس يوسف في بيروت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus