"المرونة اللازمة" - Traduction Arabe en Français

    • la souplesse nécessaire
        
    • la souplesse voulue
        
    • souplesse voulue pour
        
    • la souplesse requise
        
    • la flexibilité nécessaire
        
    • latitude voulue
        
    • marge de manœuvre nécessaire
        
    • de souplesse
        
    • toute latitude
        
    • la possibilité de
        
    • la latitude
        
    • souplesse pour
        
    • avec souplesse à
        
    • marge de manoeuvre requise
        
    • souplesse indispensable
        
    Il demande que le programme se poursuive, avec la souplesse nécessaire, en fonction de l'évolution de la question. UN وتطلب اللجنة مواصلة هذا البرنامج، مع توخي المرونة اللازمة التي تقتضيها التطورات ذات الصلة بقضية فلسطين.
    L'Union européenne encourage les deux parties à faire preuve de la souplesse nécessaire pour que les négociations aboutissent. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي كلا الجانبين على إبـــــداء المرونة اللازمة لكي تسفر هذه المفاوضات عــــن نتيجة ناجحة.
    Cette formule offre la souplesse nécessaire dont cette instance a besoin dans la conjoncture présente. UN وتتيح هذه الصيغة المرونة اللازمة التي تحتاجها هذه المؤسسة في السياق الحالي.
    Les cinq membres permanents pressent la Conférence du désarmement de faire preuve de la souplesse voulue pour que cette instance reprenne ses travaux. UN ويحث الأعضاء الخمسة الدائمون مؤتمر نزع السلاح على إبداء المرونة اللازمة لإعادة المؤتمر مرة أخرى إلى مسار عمله.
    Le Comité demande également que ce programme soit poursuivi avec toute la souplesse requise pour tenir compte de l'évolution de la situation concernant la question de Palestine. UN وتطلب اللجنة أن يستمر هذا البرنامج مع توخي المرونة اللازمة حسبما تقتضيه التطورات ذات الصلة، التي تطرأ على قضية فلسطين.
    Certaines puissances administrantes ont déjà démontré la flexibilité nécessaire et on peut donc espérer que les problèmes dans certains territoires pourront être réglés dans un esprit de coopération. UN وقد أبدت بعض الدول القائمة بالإدارة المرونة اللازمة وعليه فهناك أمل في حـل مشاكل بعض الأقاليم بروح من التعاون.
    Les contrats liés à une mission précise ne donnent pas la latitude voulue pour réaffecter des fonctionnaires. UN واستخدام عقود التعيين في بعثات محددة لا يتيح المرونة اللازمة لإعادة انتداب الموظفين.
    Cette solution donnerait au Tribunal la marge de manœuvre nécessaire pour pouvoir accélérer ou freiner au cas par cas la suppression des postes. UN وسيكفل هذا الترتيب للمحكمة المرونة اللازمة للتعجيل بالإلغاء التدريجي لفرادى الوظائف أو لإبطائه.
    Elles s'engagent à cet égard à faire preuve de la souplesse nécessaire pour que les négociations sur le programme d'ensemble soient couronnées de succès; UN ويتعهدان في هذا السياق بإبداء المرونة اللازمة لنجاح التفاوض بشأن جدول اﻷعمال العام؛
    Pour ménager la souplesse nécessaire dans les situations de catastrophe, le libellé devrait être remanié afin de clarifier que les États ont cette possibilité. UN ومن أجل كفالة تحقيق المرونة اللازمة في حالات الكوارث، ينبغي إضافة عبارة لتوضيح أن للدول هذا الخيار.
    En outre, les propositions du Secrétaire général ne semblent pas garantir la continuité des fonctions essentielles ni permettre la souplesse nécessaire à un Secrétariat mondial efficace. UN وعلاوة على ذلك، فإن مقترحات الأمين العام لا تكفل استمرارية الوظائف الأساسية ولاتتيح المرونة اللازمة للوصول إلى أمانة عامة عالمية فعالة.
    Cela a fourni aux partenaires la souplesse nécessaire et a permis une mobilisation rapide des ressources qui sont essentielles pour la phase initiale de leur intervention. UN ووفرت هذه الاستراتيجية للشركاء المرونة اللازمة والحشد المبكر للموارد الحيوية لاستجابتهم الأولية.
    D'après le Département, cette stratégie mixte permet aux missions de disposer de la souplesse nécessaire. UN وتشير الإدارة إلى أن هذا النهج الهجين يوفّر القدر المطلوب من المرونة اللازمة في البعثات الميدانية.
    Elle a fait preuve de toute la souplesse nécessaire à cet égard sans toutefois transiger sur les principes. UN وأبدت كل المرونة اللازمة في هذا الخصوص، ولم تتهاون بمبادئها.
    Chacun doit se montrer décider à offrir au Groupe la souplesse nécessaire pour satisfaire ce désir. UN فلنعقد العزم على أن نوفر للفريق المرونة اللازمة لتحقيق هذه الرغبة.
    Ces associations sont peut-être mieux équipées pour répondre aux besoins des exploitants de mines que les coopératives qui, souvent, n'ont pas la souplesse voulue pour encourager l'esprit d'entreprise. UN ويفتقر هيكل عدد كبير من الجمعيات التعاونية الصغيرة الخاصة بالمعدنين إلى المرونة اللازمة لتعزيز التنظيم الفردي للمشاريع.
    De la sorte, on garantit la souplesse requise, sans pour autant compromettre la position qui sera celle de l'Entreprise. UN وهذا من شأنه أن يوفر المرونة اللازمة دون الإخلال بموقف المؤسسة في المستقبل.
    Son groupe s'était beaucoup employé à parvenir à un accord, mais certains de ses partenaires n'avaient pas fait preuve de la flexibilité nécessaire. UN وقال إن مجموعته بذلت جهداً كبيراً من أجل التوصل إلى اتفاق، لكنها لم تجد لدى بعض شركائها المرونة اللازمة لذلك.
    Le travail à mi-temps manque de souplesse et ne permet pas aux juges de poursuivre leur travail en étant rémunérés lorsque c'est nécessaire. UN ولا يتيح شرط عدم التفرغ المرونة اللازمة التي من شأنها تمكين القضاة من القيام بعمل إضافي، حسب الاقتضاء، لقاء أجر.
    Les propositions qui y sont faites laissent aussi toute latitude aux délégations pour soulever dans le cadre de telles négociations toutes les questions qui les préoccupent légitimement. UN كما أنه يتيح المرونة اللازمة للوفود لكي تثير كل اﻷمور التي تهمّها بشكل مشروع في هذه المفاوضات.
    Lorsque la situation changeait, la possibilité de modifier la décision initiale pour tenir compte de ce changement serait utile. UN فقد يكون من المفيد، عند تغير الظروف، أن توجد المرونة اللازمة لتعديل الأمر الأول بغية مراعاة الوضع الراهن.
    < < Le Comité consultatif recommande que l'on applique strictement le règlement financier, qui laisse au Secrétaire général la latitude nécessaire pour administrer le personnel. UN ``ينبغي الالتزام بالنظام المالي الذي يتيح للأمين العام المرونة اللازمة في إدارة شؤون الموظفين.
    Une communication a suggéré d'introduire une plus grande souplesse pour permettre de rendre compte d'autres questions importantes, perçues comme telles par chaque Partie. UN واقترحت مساهمة أخرى إتاحة المرونة اللازمة للإبلاغ عن قضايا أخرى تهم فرادى الأطراف.
    Il a également expliqué que 93 % des fonds prélevés sur la masse commune des ressources disponibles aux fins de la programmation étaient alloués directement aux pays et que 7 % étaient mis en réserve pour pouvoir faire face avec souplesse à l'évolution des besoins et autres circonstances spéciales. UN وأوضح أيضا أن ٩٣ في المائة من الموارد العامة المتاحة للبرامج يوزع مباشرة على الصعيد القطري، في حين تدخر نسبة ٧ في المائة لتوفير المرونة اللازمة للاستجابة للاحتياجات الناشئة وغيرها من الظروف الاستثنائية.
    Ce plan stratégique constituera également un cadre de référence qui permettra à tous les services du Secrétariat de coordonner et d'harmoniser la mise en place de leurs applications technologiques en préservant simultanément la marge de manoeuvre requise pour leurs activités spécifiques. UN ولسوف توفر هذه الخطة الاستراتيجية اطارا يتيح لجميع مجالات اﻷمانة العامة أن تعتمد نهجا متناسقا ومتوائما في تنمية تطبيقاتها مع الحفاظ في الوقت نفسه على المرونة اللازمة ﻷنشطتها المحددة.
    Nos institutions démocratiques ont développé la souplesse indispensable à l'adaptation aux nouvelles réalités et à la perpétuation de la stabilité politique que le pays a connue depuis l'indépendance. UN وتمارس مؤسساتنا الديمقراطية المرونة اللازمة لمواجهة الحالات الجديدة ولكفالة استمرار الاستقرار السياسي الذي يتمتع به البلد منذ الاستقلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus