Les États quelquefois entretiennent la confusion à cet égard et tentent de faire une distinction entre les activités légitimes et suspectes d'une entité. | UN | وتعرب الدول أحيانا عن البلبلة في هذا الصدد وتحاول التمييز بين الأنشطة البريئة والأنشطة المريبة التي يقوم بها كيان ما. |
:: Veuillez préciser l'obligation juridique qu'ont les institutions financières et autres personnes morales d'informer les autorités publiques de transactions suspectes. | UN | :: يرجى بيان الالتزامات القانونية التي تضطلع بها المؤسسات المالية وغيرها من الأشخاص القانونيين بالإبلاغ عن المعاملات المريبة إلى السلطات العامة. |
:: Indication des opérations exceptionnelles, insolites et suspectes, ainsi que de celles qu'on soupçonne d'être liées au financement du terrorisme; | UN | :: الإبلاغ عن العمليات الاستثنائية أو غير العادية أو المريبة وكذلك العمليات التي يشتبه في أنها تشتمل على تمويل الإرهاب؛ |
Le Bureau surveillait des échanges suspects entre des inconnus dans cette partie du Kansas et... des groupes terroristes à l'étranger. | Open Subtitles | بان المكثب الفدرالي كان يتعقب بعض الاتصالات المريبة بين بعض الناس في هذه المنطقة من كنساس.. |
Le FinCEN publie également des bulletins intitulés Advisory, pour aider les institutions financières à détecter et signaler les opérations douteuses. | UN | وتصدر الشبكة أيضا منشورات إرشادية توفر توجيها للمؤسسات المالية في مجال رصد المعاملات المريبة والإبلاغ عنها. |
Ces réglementations prévoient notamment des exigences quant à la connaissance des clients, à la conservation des registres des opérations et au signalement des opérations suspectes. | UN | وتشمل هذه القوانين الشروط المتعلقة بمعرفة العملاء، والاحتفاظ بسجلات المعاملات، والإبلاغ عن المعاملات المريبة. |
Les autorités de police surveillent les communautés afin d'anticiper les transactions suspectes. | UN | ويقوم المسؤولون عن إنفاذ القانون في الإمارات العربية المتحدة بمراقبة الجاليات بغرض التنبؤ بالمعاملات المريبة. |
Les mesures décrites ont trait à la prévention du blanchiment de fonds et à la détection d'opérations suspectes. | UN | ولوحظ أن الضوابط المبينة آنفا تشير إلى منع غسل الأموال وضبط المعاملات المريبة. |
Les textes législatifs et procédures suivants existent pour la surveillance des transactions monétaires suspectes : | UN | توجد في باكستان التشريعات والإجراءات التالية لرصد المعاملات المالية المريبة: |
Aux termes de la règle prudentielle No XII, les banques doivent surveiller les transactions financières suspectes, comme indiqué ci-après : | UN | والقاعدة الثانية عشرة تلزم المصارف برصد المعاملات المالية المريبة على النحو التالي: |
Cette visite avait pour but d'enquêter sur les allégations selon lesquelles de nombreuses livraisons de marchandises suspectes destinées à l'Afrique centrale étaient passées par l'aéroport d'Ostende. | UN | وكان الهدف من الزيارة هو التحقيق في الادعاءات بأن توريد العديد من الشحنات المريبة إلى وسط أفريقيا قد تم عن طريق المطار. |
Le Ministre de la sécurité de Bosnie-Herzégovine a établi des directives concernant les indicateurs d'opérations suspectes. | UN | وأصدر وزير الأمن في البوسنة والهرسك مبادئ توجيهية بشأن مؤشرات الأعمال المريبة. |
Martin Epe a été fiché pour des activités suspectes. | Open Subtitles | وترفع علم مارتن إيبي ل بالتحركات المريبة. |
Nous devons enquêter sur toutes les morts suspectes, et je parie sur des doughnuts qu'on va en déduire que c'est un meurtre. | Open Subtitles | يجب علينا التحقيق في جميع حالات الوفاة المريبة وأنا أراهن بالدولارات و الدونات على أنها سوف تتحول إلى جريمة قتل |
Deux circonstances suspectes, c'est plus qu'une coïncidence. | Open Subtitles | هذه إثنان من الأوضاع المريبة على مدى شارع واحد |
J'ai trouvé d'autres lots de blessures suspectes à l'hôpital. | Open Subtitles | لقد تعقبت مجموعة أخرى من الإصابات المريبة بالمستشفى |
Les bateaux suspects qui naviguent dans les eaux territoriales de Chypre font également l'objet d'une inspection systématique. | UN | وتجرى عمليات تفتيش منتظمة للسفن ذات التحركات المريبة داخل مياه قبرص اﻹقليمية. |
Le Gouvernement a expliqué que le voisin, ayant entendu des bruits suspects au fond de sa propriété, avait tiré dans la nuit, tuant Felipe Pablo Benítez. | UN | وأوضحت الحكومة أن الجار سمع بعض الأصوات المريبة عند حدود ممتلكاته فأطلق أعيرة نارية في الليل، فقتل فيليب بابلو بنيتيز. |
Une unité de contrôle financier a été créée au sein de la Banque centrale du Pakistan pour contrôler les transactions financières douteuses. | UN | وأنشئت وحدة للمراقبة المالية في مصرف باكستان المركزي لمراقبة المعاملات المالية المريبة. |
Les conseillers susmentionnés et autres intermédiaires sont désormais tenus d'alerter les autorités en cas de transaction suspecte. | UN | ومن ثم فإن جميع المستشارين والوسطاء المذكورين مطالبون بالإبلاغ عن المعاملات المريبة إلى السلطات العامة. |
Je fis la moue devant le plat douteux que Loïs avait posé devant moi. | Open Subtitles | لقد نظرتُ وامتعضتُ على هذه الوجبة المريبة التي وضعتها لويس أمامي |
Relativement aux griefs de moralité douteuse et d'incompétence notoire, les auteurs déclarent que leurs dossiers personnels auprès du secrétariat du CSM démontrent le contraire. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء بالأخلاق المريبة وبعدم الكفاءة الواضحة، يفيد أصحاب البلاغ أن ملفاتهم الشخصية لدى أمانة المجلس الأعلى للقضاء تبرز العكس. |