Il a dit qu'à cette fin, le Ministère des ressources naturelles et du travail avait construit de nouvelles routes pour faciliter l'accès des agriculteurs aux marchés. | UN | وقال إنه، لتحقيق هذا الغرض، قامت وزارة الموارد الطبيعية والعمل بتشييد طرقات جديدة لتحسين وصول المزارعين إلى الأسواق. |
Les coopératives agricoles facilitent la commercialisation des produits agricoles et améliorent l'accès des agriculteurs aux marchés. | UN | 20 - تسهم التعاونيات الزراعية في تسويق المنتجات الزراعية وتحسين إمكانية وصول المزارعين إلى الأسواق. |
Au niveau national, cela impose d'obtenir un meilleur accès au crédit, de s'assurer que les agriculteurs ont des titres fonciers sûrs et de faciliter l'accès des agriculteurs aux marchés. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يقتضي هذا تحسين فرص الحصول على الائتمان، وضمان ملكية المزارعين لأراضيهم على نحو مؤمّن، وتسهيل وصول المزارعين إلى الأسواق. |
Par exemple, le Fonds international de développement agricole et la Banque africaine de développement élaborent un programme pour l'Ouganda qui vise à faciliter l'accès des agriculteurs aux marchés par le biais de projets d'infrastructure et d'assistance technique. | UN | إذ على سبيل المثال، يضع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والبنك الأفريقي للتنمية برنامجا في أوغندا لتسهيل وصول المزارعين إلى الأسواق من خلال تطوير مشاريع البنية التحتية والمساعدة التقنية. |
Des politiques et des mesures pratiques sont mises en œuvre pour améliorer l'accès des petits exploitants agricoles aux marchés locaux et mondiaux. | UN | 31 - ويجري تنفيذ سياسات وتدابير عملية لتحسين وصول صغار المزارعين إلى الأسواق المحلية والعالمية. |
Dans le cadre du Programme intégré, le FIDA s'emploie à lancer une initiative régionale de commercialisation du manioc pour l'Afrique de l'Ouest et l'Afrique centrale, qui vise à faciliter la création de synergies entre les programmes de pays et à améliorer l'accès des agriculteurs aux marchés régionaux et internationaux. | UN | وتمشيا مع برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا، عكف الصندوق الدولي للتنمية الزارعية على وضع مبادرة للتسويق الإقليمي لنبات المنيهوت في غرب ووسط أفريقيا. وتتوخى هذه المبادرة تيسير تطوير أوجه التعاون بين البرامج القطرية وتحسين وصول المزارعين إلى الأسواق الإقليمية والدولية. |
Ces fonds ont transformé les conditions de vie de 18 000 Togolais pauvres et de 6 750 agriculteurs et leur famille au Rwanda et ont amélioré les services d'extension et l'accès des agriculteurs aux marchés au moyen de 360 écoles pratiques d'agriculture et de 193 centres d'activités agroalimentaires en Sierra Leone. | UN | وقد حولت هذه الأموال حياة 000 18 فقير في توغو، و 750 6 مزارعا وأسرهم في رواندا، وحسنت الخدمات الإرشادية ووصول المزارعين إلى الأسواق من خلال 360 مدرسة ميدانية للمزارعين و 193 مركزا للأعمال الزراعية في سيراليون(). |
Les coopératives jouent un rôle déterminant en appuyant l'agriculture et le développement rural grâce à la commercialisation des produits agricoles et à l'amélioration de l'accès des agriculteurs aux marchés là où le secteur privé est faible ou incapable de répondre aux besoins de crédit ou d'intrants des agriculteurs. | UN | 54 - وتؤدي التعاونيات دورا في التنمية الريفية بتسويق المنتجات الزراعية وتحسين سبل وصول المزارعين إلى الأسواق في المناطق التي يعاني فيها القطاع الخاص من الضعف أو عدم القدرة على تلبية احتياجات المزارعين من القروض أو المدخلات(). |
Enfin, il est fondamental d'améliorer l'accès des petits exploitants agricoles aux marchés et de renforcer leur pouvoir de négociation au sein des chaînes agroalimentaires afin de faire progresser l'application du droit à l'alimentation. | UN | 33 - وأخيرا، من الضروري تعزيز إمكانية وصول صغار المزارعين إلى الأسواق وتحسين قدرتهم على التفاوض في سياق السلاسل الغذائية، من أجل إحراز تقدم في سبيل إعمال الحق في الغذاء. |