"المزاعم" - Traduction Arabe en Français

    • allégations
        
    • affirmations
        
    • allégation
        
    • accusations
        
    • griefs
        
    • plaintes
        
    • revendications
        
    • prétentions
        
    • déclarations
        
    • cas
        
    • affirmation
        
    La Banque mondiale effectue actuellement des recherches plus poussées avec ses partenaires pour déterminer dans quelle mesure ces allégations peuvent être corroborées de façon indépendante. UN ويضطلع البنك الدولي بإجراء مزيد من البحوث مع الشركاء لتحديد المدى الذي يمكن فيه التحقق من هذه المزاعم بشكل مستقل.
    Dans la présente réponse, l'Érythrée réagit à toutes les allégations du Groupe de contrôle concernant le soi-disant < < complot > > . UN وفي هذا الرد، أجابت إريتريا بشكل تام على المزاعم التي وجهها لها فريق الرصد بشأن ' ' مؤامرة التفجير`` المزعومة.
    Après une enquête approfondie, les allégations avaient été jugées non fondées. UN فبعد تحقيقات شاملة، تبيّن أنه لا سند لتلك المزاعم.
    Le Rapporteur spécial doit fournir des données et des exemples concrets pour justifier ses affirmations. UN ويجب على المقرر الخاص أن يقدم بيانات وأمثلة محددة تثبت تلك المزاعم.
    J'ai le devoir de répondre à ces allégations pour rétablir la vérité. UN ومن واجبي أن أرد على هذه المزاعم لوضع اﻷمور في نصابها.
    Les allégations que contient la Déclaration selon lesquelles seuls les Croates et les Musulmans ont été victimes de la guerre civile sont à tout le moins absurdes. UN إن أقل ما يقال عن المزاعم الواردة في اﻹعلان بأن ضحايا الحرب اﻷهلية هم الكروات والمسلمون فقط هو أنها مزاعم لا تعقل.
    Cette déclaration contient les allégations habituelles régulièrement avancées par la partie chypriote grecque, qui sont contraires à la réalité à Chypre. UN ويتضمن هذا البيان كافة المزاعم المعروفة جيدا التي قدمها الجانب القبرصي اليوناني والمنافية للحقائق الواقعة في قبرص.
    Des allégations mensongères ne facilitent pas le processus serein de réflexion qu'appelle un problème politique aussi complexe. UN ولا تساهم المزاعم الخاطئة في عملية هادئة ومفعمة بالتفكير التي تحتاج إليها مشكلة سياسية معقدة.
    Le caractère infondé de ces allégations met au défi de donner une réponse détaillée. UN وتتحدى طبيعة هذه المزاعم غير القائمة على أساس أي رد تفصيلي.
    Ces allégations ont été entièrement réfutées par des experts et des observateurs impartiaux qui se sont rendus dans l'île à diverses reprises. UN على أن تلك المزاعم ما لبث أن فندها عن آخرها المراقبون والخبراء المحايدون الذي زاروا الجزيرة في مناسبات شتى.
    Ni le président du tribunal ni le procureur n'ont cherché à en savoir davantage sur ces allégations. UN ولم يوجه القاضي الذي ترأس الجلسة ولا المدعي العام أية أسئلة أخرى بشأن هذه المزاعم.
    La Procurature fédérale, après avoir enregistré les dépositions de la plaignante et des témoins, a entrepris des enquêtes préliminaires au sujet des allégations avancées. UN وبعد الحصول على إفادة من المدعي والشهود بدأ مكتب محامي الدفاع الحكومي في المنطقة الاتحادية تحقيقات أولية في المزاعم.
    Elle déplore l'absence de renseignements émanant du Gouvernement sur les allégations antérieures de violation du droit à la vie. UN وتأسف المقررة الخاصة للنقص في المعلومات الواردة من الحكومة عن المزاعم الماضية بشأن انتهاكات الحق في الحياة.
    Si les allégations sont confirmées, l'autorisation accordée à la compagnie est supprimée. UN ويتم إلغاء الترخيص الخاص بالشركة المعنية في حالة إثبات المزاعم ضدها.
    Par rapport au passé de tolérance de l'Iraq à l'égard des minorités religieuses, les allégations de discrimination sont très surprenantes. UN ونظرا لسجل العراق في ممارسة التسامح الديني تجاه الأقليات الدينية، فإن المزاعم التي تقول بوجود تمييز تثير بالغ الدهشة.
    Le Groupe élabore un plan d'action pour enquêter sur ces allégations et favoriser un meilleur respect des dispositions. UN ويعكف الفريق على وضع خطة عمل لكي يستقصي بها هذه المزاعم ويزيد من مدى الامتثال للتدابير.
    Plusieurs de ces allégations dénonçaient un manque d'accès aux soins et services de santé pour les détenus ou les prisonniers. UN وقد تعلق العديد من تلك المزاعم بعدم تمكين المعتقلين أو السجناء من الوصول إلى الرعاية الصحية والسلع والخدمات.
    La MINUAD n'a pas encore été en mesure de vérifier ces affirmations. UN ولم تتمكن العملية المختلطة حتى الآن من التحقق من تلك المزاعم.
    Le Comité a également examiné une déclaration du Ministère bélarussien des affaires étrangères démentant cette allégation. UN واستعرضت اللجنة أيضا بيانا صادرا عن وزارة الخارجية في بيلاروس ينفي هذه المزاعم.
    Cette réfutation devrait se lire en regard des accusations portées par l'Angola dans les documents susmentionnés : UN وينبغي الاطلاع على هذا التفنيد جنبا إلى جنب مع المزاعم الواردة في الوثيقتين المذكورتين آنفا.
    Il ajoute que le fait qu'il ne réponde pas à chacun des griefs formulés par l'auteur ne signifie pas que les griefs non mentionnés soient acceptés. UN وأضافت أنها وإن لم تعالج كل زعم أثاره صاحب البلاغ، فإن ذلك لا يعـني أنها تتفق مع هذه المزاعم.
    En deuxième lieu, il fallait se pencher sur ce qui se produisait une fois que les plaintes arrivaient au tribunal. UN وثانياً، لا بد من النظر في مسألة ماهية ما يحدث حالما تصل المزاعم إلى إحدى المحاكم.
    Ainsi que le Gouvernement argentin en a été informé à plusieurs reprises, ses revendications sont sans fondement. UN فليس هناك سند لهذه المزاعم حسبما أبلغت به حكومة جمهورية الأرجنتين عدة مرات.
    Il fait valoir que les recours internes n'ont pas été épuisés en ce qui concerne certaines prétentions. UN وحجتها في ذلك هي أنه لم يتم استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتصل ببعض المزاعم.
    De récentes déclarations publiques des représentants du Gouvernement, notamment du Ministre de l'intérieur, ont réfuté ces allégations. UN وقد فنّد مسؤولون حكوميون، بمن فيهم وزير الداخلية تلك المزاعم في تصريحات علنية مؤخرا.
    Il s'enquiert de la véracité de telles allégations et de la situation de ces personnes le cas échéant. UN وسأل عما إذا كانت هذه المزاعم حقيقية وإذا كان الأمر كذلك ما هو وضع هؤلاء الأشخاص.
    Je devrais opposer le silence à cette affirmation ridicule, mais ne le puis parce qu'elle fait partie d'une campagne de calomnies. UN وهذه المزاعم سخيفة إلى حد أنها لا تستحق التعليق عليها لو لم تكن جزءا من حملة قذف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus