"المزايا المقارنة" - Traduction Arabe en Français

    • les avantages comparatifs
        
    • avantage comparatif
        
    • des avantages comparatifs
        
    • avantages relatifs
        
    • aux avantages comparatifs
        
    • leurs avantages comparatifs
        
    En outre, les avantages comparatifs n’étaient pas immuables dans le temps et ne garantissaient pas la réussite dans le long terme. UN وإضافة إلى ذلك، اعتبرت المزايا المقارنة بأنها مقيدة زمنيا ولا تضمن النجاح على المدى البعيد.
    Certaines délégations ont demandé un complément d'information sur les avantages comparatifs de l'approche axée sur les programmes d'investissement sectoriel. UN وطلبت بعض الوفود معلومات إضافية عن المزايا المقارنة لنهج البرامج الاستثمارية القطاعية.
    En outre, les avantages comparatifs n’étaient pas immuables dans le temps et ne garantissaient pas la réussite dans le long terme. UN وإضافة إلى ذلك، اعتبرت المزايا المقارنة بأنها مقيدة زمنيا ولا تضمن النجاح على المدى البعيد.
    On pourra ainsi mieux mettre en évidence l'avantage comparatif des organismes des Nations Unies et leur valeur ajoutée au cours de ces phases. UN وسيعمل ذلك على المساعدة في إبراز المزايا المقارنة والقيمة المضافة للأمم المتحدة في هذه المراحل.
    Les données récentes font apparaître que la part de la main-d'oeuvre féminine dans les industries axées sur l'exportation diminue à mesure que les compétences exigées se modifient en fonction des modifications de l'avantage comparatif. UN وتوحي دلائل ظهرت مؤخرا بأن نصيب العمالة النسائية في الصناعات التصديرية يشهد انخفاضا في الوقت الذي تتحول فيه المهارات المطلوبة مع تحول المزايا المقارنة.
    Le programme pour les Philippines tenait compte de l'expérience acquise pendant le quatrième cycle et des avantages comparatifs du PNUD. UN ويستند البرنامج القطري الى الدروس المستفادة أثناء الدورة الرابعة والى المزايا المقارنة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Certaines délégations ont demandé un complément d'information sur les avantages comparatifs de l'approche axée sur les programmes d'investissement sectoriel. UN وطلبت بعض الوفود معلومات إضافية عن المزايا المقارنة لنهج البرامج الاستثمارية القطاعية.
    Deux thèmes étroitement liés se dégagent de cet examen : i) les avantages comparatifs du Fonds en tant que mécanisme de financement d'activités novatrices et ii) la nécessité d'opérer dans le cadre de programmes de développement circonscrits localement. UN وينبثق عن هذه العملية موضوعان مترابطان: ' ١ ' المزايا المقارنة للصنــــدوق بوصفه راعيا للنهـــج المبتكـــرة؛ ' ٢ ' اﻷسباب الموجبة للعمل ضمن برامج التنمية القائمة في المناطق.
    Les programmes visaient à satisfaire les besoins prioritaires en matière de coopération technique qui découlaient des objectifs et politiques de développement définis par les gouvernements, et les stratégies proposées reflétaient les avantages comparatifs du PNUD. UN وقالت إن البرامج تتناول احتياجات التعاون التقني ذات اﻷولوية النابعة من اﻷهداف والسياسات الانمائية الحكومية، وأن الاستراتيجيات المقترحة تعكس المزايا المقارنة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Les programmes visaient à satisfaire les besoins prioritaires en matière de coopération technique qui découlaient des objectifs et politiques de développement définis par les gouvernements, et les stratégies proposées reflétaient les avantages comparatifs du PNUD. UN وقالت إن البرامج تتناول احتياجات التعاون التقني ذات اﻷولوية النابعة من اﻷهداف والسياسات الانمائية الحكومية، وأن الاستراتيجيات المقترحة تعكس المزايا المقارنة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Des notions propres à la théorie micro-économique telles que les " avantages comparatifs " , la " maximisation de l'utilité " et les " fonctions de préférence " sont appliquées aux ménages exactement de la même façon qu'aux agents économiques individuels. UN وتطبق بعض مفاهيم الاقتصاد الكلي مثل " المزايا المقارنة " ، و " تحقيق الحد اﻷقصى من الفائدة " ، و " وظائف التفضيل " على اﻷسرة المعيشية بنفس طريقة تطبيقها على مختلف العوامل الاقتصادية الفردية.
    Dans ce cadre, les avantages comparatifs et concurrentiels de chaque pays participant devraient être mis à profit. UN وينبغي أن تُستغل في هذا التعاون المزايا المقارنة والتنافسية لدى كل بلد متعاون .
    94. Le renforcement de l’efficience au niveau des entreprises vise à transformer les avantages comparatifs en compétitivité. UN ٩٤ - ويتمثل هدف رفع مستوى الكفاءة على مستوى الشركات في تحويل المزايا المقارنة إلى قدرة تنافسية.
    Alors que les avantages comparatifs reposent sur la dotation en ressource d’un pays, la compétitivité est déterminée par des initiatives axées sur l’ entreprise. UN وفي حين أن المزايا المقارنة تستند إلى ما حُبي به البلد من موارد، فإن القدرة التنافسية تتقرر بالمبادرات التي تركز على الشركات.
    Cette évaluation doit permettre d'examiner les avantages comparatifs résultant du recours à divers fournisseurs de services de formation, selon une approche globale et cohérente. UN ورأت ضرورة أن يجري في سياق هذا التدريب دراسة المزايا المقارنة المتاحة لدى الجهات الموفرة للتدريب، وأن يُستعان في ذلك بنهج شامل ومتناسق.
    Ces conditions défavorables ont encore retardé la diversification des activités économiques, laquelle pourrait offrir, du fait de l'existence d'un avantage comparatif, des possibilités d'emploi dans les régions rurales et faciliter les actions de lutte contre la pauvreté. UN وزاد التطور غير المواتي لأسعار السلع الأساسية من تأخير التنويع في الأنشطة الاقتصادية، تمشياً مع المزايا المقارنة القائمة، الذي يؤمل أن يشكل مصدراً للعمالة الريفية وحيّزاً لحملات مكافحة الفقر.
    Il est à espérer que l'avantage comparatif de la Commission et du Programme et l'expérience qu'ils ont acquise leur permettront de renforcer leur coopération. UN وأعرب عن أمله في أن تتيح المزايا المقارنة لكل من اللجنة والبرنامج، والخبرة التي اكتسبها كل منهما دعم التعاون فيما بينهما.
    Pour établir le bilan des résultats obtenus à l'échelon des objectifs, le FNUAP a examiné la manière dont il s'est lui-même placé stratégiquement, en fonction de son avantage comparatif et des enseignements du passé, pour atteindre chacun des objectifs. UN وبغية استعراض أداء صندوق الأمم المتحدة للسكان على مستوى الأهداف، قام الصندوق بدراسة الموقف الذي اتخذه من الناحية الاستراتيجية، بناء على المزايا المقارنة والدروس المستفادة، ليعمل من أجل تحقيق كل هدف.
    Le programme pour les Philippines tenait compte de l'expérience acquise pendant le quatrième cycle et des avantages comparatifs du PNUD. UN ويستند البرنامج القطري الى الدروس المستفادة أثناء الدورة الرابعة والى المزايا المقارنة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Il faut des marchés ouverts, et il faut des normes et des disciplines équitables assurant les bénéfices des avantages comparatifs nationaux. UN إن المطلوب أسواق مفتوحة، وقواعد ونظم منصفة تكفل التمتع بفوائد المزايا المقارنة الوطنية.
    On a beaucoup parlé des avantages relatifs de ces organisations. UN لقد قيل الكثير عن المزايا المقارنة لتلك المنظمات.
    Le fait que des organismes bilatéraux ainsi que les institutions financières internationales soient présents dans le pays et devraient y rester permet d'optimiser la coopération internationale grâce aux avantages comparatifs du système des Nations Unies pour le développement. UN ويتيح الوجود الراهن والمتوقع للوكالات الثنائية وكذلك المؤسسات المالية الدولية الفرصة لكي يبلغ التعاون الدولي حده اﻷمثل من خلال المزايا المقارنة لجهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Une telle alliance obligera les deux entités à examiner leurs avantages comparatifs respectifs, celui de l’ONU étant évidemment lié à la capacité d’organiser des conférences internationales. UN وستفرض هذه الشراكة على الكيانين أن يدرسا المزايا المقارنة لكل منهما علما بأن مزايا اﻷمم المتحدة ترتبط بقدرة المنظمة على تنظيم المؤتمرات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus