Je récapitule : tu veux qu'on vende notre affaire florissante pour vivre comme des romanichels ? | Open Subtitles | دعني أستوضح الأمر، تريدنا أن نبيع عملنا المزدهر لنعيش في حافلة، مثل الرحّالة؟ |
Une saine compétition est la base de l'économie florissante moderne. | Open Subtitles | التنافس الصحيح أساس للاقتصاد المزدهر الحديث |
Pour la délégation autrichienne, une économie active et prospère ne peut que faciliter le processus de transition pacifique vers une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. | UN | ويرى وفد النمسا أن الاقتصاد النشط المزدهر سييسر عملية الانتقال السلمي الى جنوب افريقيا متحدة وديمقراطية وغير عنصرية. |
Un Iraq démocratique et prospère est important pour la paix et la sécurité au Moyen-Orient et, par voie de conséquence, pour le reste du monde. | UN | والعراق الديمقراطي المزدهر هام لتحقيق السلم والأمن في الشرق الأوسط، الأمر الذي يؤثر تأثيرا مباشرا على بقية العالم. |
L'économie illicite en plein essor de l'Afghanistan est à la fois un symptôme et une source d'incertitude et ne montre aucun signe de faiblesse. | UN | ولا يبدو على الاقتصاد غير المشروع المزدهر في أفغانستان، الذي يشكل في آن واحد أحد أعراض انعدام اليقين وسببا له، أي مظهر من مظاهر الانحسار. |
Un secteur privé florissant est essentiel pour apporter à l'Afrique la prospérité économique, sociale et environnementale. | UN | فالقطاع الخاص المزدهر حاسم في تحقيق الازدهار الاقتصادي والاجتماعي والبيئي لأفريقيا. |
5. La croissance des échanges SudSud avait été tirée, en particulier, par l'Asie de l'Est − d'abord par les pays de l'ANASE et, plus récemment, par la Chine dont l'économie intérieure en très forte croissance attirait des importations de pays en développement comme de pays développés. | UN | 5- إن النمو في التجارة بين الجنوب والجنوب قد قادته بشكل خاص شرق آسيا - أي بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا في البداية ثم في وقت أحدث الصين، التي يجلب اقتصادها الداخلي المزدهر واردات من كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة. |
Tu voudrais qu'on ferme une affaire florissante pendant des mois ? | Open Subtitles | أننا نتحدث بشأن أغلاق عملنا المزدهر لأشهر. |
Ce pistolet symbolise fidèlement la paix florissante entre nos deux nations. | Open Subtitles | هذا السلاح حقاً يرمز للسلام المزدهر بين بلدينا |
C'est le message de la Commission des Nations Unies pour le secteur privé et le développement : une économie florissante dépend de la confiance des citoyens dans les institutions publiques de leur pays. | UN | تلك هي رسالة لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية: فالاقتصاد المزدهر هو نتاج ثقة المواطنين في المؤسسات العامة في بلدهم. |
Cette économie florissante qui représente plus de la moitié du montant brut des revenus intérieurs légaux du pays offre un terrain fertile aux réseaux du crime, aux groupes armés illégaux et aux éléments extrémistes. | UN | وقد وفّر هذا الاقتصاد المزدهر الذي يساوي أكثر من 50 في المائة من الدخل القومي الإجمالي القانوني للبلد أرضية خصبة للشبكات الإجرامية والجماعات المسلحة غير القانونية والعناصر المتطرفة. |
Le bruit de l'économie florissante et de la création d'emplois était trop fort. | Open Subtitles | بسبب صخب الاقتصاد المزدهر وخلق الوظائف |
Au-delà de ces zones de stabilité, il est nécessaire de créer ou de renforcer des mécanismes régionaux plus larges, permettant à plusieurs sous-régions de développer les principes d'une coexistence pacifique et prospère. | UN | وباﻹضافة الى مناطق الاستقرار هذه، من الضروري أيضا إنشاء أو تعزيز آليات إقليمية أوسع، مما يجعل من الممكن لعدد من المناطق دون اﻹقليمية استنباط مبادئ التعايش السلمي المزدهر. |
Nous attendons avec intérêt la revitalisation d'un pays unifié, pacifique et prospère, qui est disposé à contribuer à l'effort de stabilisation économique de la région tout entière. | UN | ونحن نتطلع إلى إحياء ذلك البلد المتحد المسالم المزدهر المستعد لﻹسهام في جهود تحقيق الاستقرار الاقتصادي في المنطقة بأكملها. |
Nous avons repris conscience du prix que tous les peuples attachent à la paix et à la sécurité mondiales. Un monde digne des enfants est un monde pacifique et prospère pour tous. | UN | لقد تنبهنا مرة أخرى لقيمة السلام العالمي والأمن لكل الشعوب، وإن العالم الملائم للأطفال هو العالم المسالم المزدهر للجميع. |
La conférence a également réaffirmé que la clé de cette transformation, de la réussite et de la stabilité de l'Afghanistan à l'avenir réside dans la garantie des droits de l'homme et des libertés fondamentales, y compris les droits des femmes, consacrés dans la Constitution afghane et une société civile en plein essor. | UN | كما أكد المؤتمر من جديد على أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية بما فيها حقوق المرأة، المكرسة في الدستور الأفغاني، والمجتمع المدني المزدهر من العوامل الأساسية لهذا التحول ولنجاح أفغانستان واستقرارها في المستقبل(). |
Le président chinois Hu Jintao vient tout juste de rentrer de son premier voyage en Amérique Latine, où il a cherché de nouvelles sources d'approvisionnement à long terme pour l'économie en plein essor de son pays. Ces nouveaux liens offrent à l'Amérique Latine et aux Caraïbes un nouveau marché ainsi qu'un exemple de la manière dont une économie dynamique peut réduire la pauvreté. | News-Commentary | عاد الرئيس الصيني هيو جينتاو إلى الوطن بعد رحلته الأولى إلى أميركا اللاتينية، حيث سعى إلى الحصول على مصادر جديدة طويلة الأمد من الإمدادات اللازمة لتعزيز اقتصاد بلاده المزدهر الهادر. وهذه الروابط الجديدة تقدم لأميركا اللاتينية ومنطقة الكاريبي سوقاً جديدة وتضرب لهما المثل على الكيفية التي يستطيع بها الاقتصاد الديناميكي النشط أن يعمل على تقليص الفقر. |
De plus, la situation internationale est très favorable à l’Argentine en raison d’excellentes modalités d’échange qui garantissent de bons résultats pour les producteurs de matières premières. Le Brésil, caractérisé par une économie en plein essor et une devise forte, est le principal partenaire commercial de l’Argentine, en particulier dans le secteur automobile. | News-Commentary | ويتوقع أغلب خبراء الاقتصاد نمواً سنوياً لا يقل عن 5% في عام 2011، هذا إلى جانب نتائج مالية وخارجية إيجابية. فضلاً عن ذلك فإن موقف الأرجنتين على المستوى الدولي موات للغاية، في ظل شروط تجارية ممتازة تضمن الأداء القوي لمنتجي المواد الخام. وتُعَد البرازيل، ف ظل اقتصادها المزدهر وعملتها القوية، الشريك الأفضل للأرجنتين، وخاصة في قطاع صناعة السيارات. |
Nous avons la chance de disposer de ressources halieutiques abondantes, de cascades et de geysers géothermiques puissants pour la production d'électricité et d'un environnement naturel intact à l'appui d'un tourisme florissant. | UN | إننا ننعم بالكثير من الموارد كالسمك في المحيط، وقوة مساقط مياهنا الغزيرة، وفوارات المياه الساخنة من جوف الأرض، والبيئة الطبيعية النقية التي تدعم قطاع السياحة المزدهر. |
5. La croissance des échanges Sud-Sud avait été tirée, en particulier, par l'Asie de l'Est − d'abord par les pays de l'ANASE et, plus récemment, par la Chine dont l'économie intérieure en très forte croissance attirait des importations de pays en développement comme de pays développés. | UN | 5 - إن النمو في التجارة بين الجنوب والجنوب قد قادته بشكل خاص شرق آسيا - أي بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا في البداية ثم في وقت أحدث الصين، التي يجلب اقتصادها الداخلي المزدهر واردات من كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة. |
Les investisseurs sont attirés par des entreprises prospères et par des marchés boursiers en expansion. | UN | وهكذا، فإن قطاع الشركات المزدهر وسوق اﻷوراق المالية المتنامية يجتذبان المستثمرين أصحاب حوافظ اﻷوراق المالية. |
Une économie prospère et, en général, une situation proche du plein emploi créent les conditions d'une société efficace bénéficiant d'un bon niveau de vie. | UN | والاقتصاد المزدهر والعمالة الكاملة نسبياً يساعدان بوجه عام على قيام مجتمع يتميز بالكفاءة ويتمتع بمستوى معيشة جيد. |