"المزروعة في" - Traduction Arabe en Français

    • plantées dans
        
    • posées dans
        
    • cultivées dans
        
    • posées sur
        
    • posées en
        
    • cultivées en
        
    • cultivées au
        
    • disséminées dans
        
    • mises en place dans
        
    • cultivées du
        
    • cultivée dans
        
    • plantées à
        
    • plantations
        
    Le rôle des forêts plantées dans la gestion durable des forêts UN دور الغابات المزروعة في الإدارة المستدامة للغابات
    La plupart des forêts plantées dans le monde résultent directement de l'initiative d'organismes gouvernementaux dans le cadre de programmes d'aide ou de celle du secteur privé mû par des incitations financières. UN وهناك نسبة عالية من الغابات المزروعة في العالم أنشأتها الوكالات الحكومية بصفة مباشرة في إطار برامج المساعدة، أو القطاع الخاص بحوافز مالية.
    Nous continuons de souffrir des nombreuses mines terrestres posées dans notre pays durant la Seconde Guerre mondiale. UN وبلادي مثال على ذلك، حيث ما زالت تعاني من اﻷلغام المزروعة في أراضيها منذ الحرب العالمية الثانية.
    L'Afrique dispose de 60 % des terres arables non cultivées dans le monde. UN ويوجد في أفريقيا 60 في المائة من الأراضي الصالحة للزراعة غير المزروعة في العالم.
    La Convention oblige les États parties à retirer les mines posées sur leurs territoires. UN وتفرض الاتفاقية على الدول اﻷطراف أن تزيل اﻷلغام المزروعة في أراضيها.
    31. On estime que des millions de mines terrestres ont été posées en Bosnie-Herzégovine et en Croatie. UN يوغوسلافيا السابقة ٣١ - يقدر عدد اﻷلغام المزروعة في البوسنة والهرسك وكرواتيا بالملايين.
    On compte 600 millions d'hectares de terres arables non cultivées en Afrique. UN وهناك 600 مليون هكتار من الأراضي غير المزروعة في أفريقيا وإنما هي صالحة للزراعة.
    Au cours des cinq dernières années, la superficie des terres cultivées au Kachatagh est passée de 5 000 à 12 000 hectares. UN وعلى امتداد السنوات الخمس الأخيرة، زادت مساحة الأراضي المزروعة في كاشاتاغ من 000 5 هكتار إلى 000 12 هكتار.
    Convaincue qu'il faut tout faire pour contribuer de manière efficace et coordonnée à relever le défi que représente l'enlèvement des mines antipersonnel disséminées dans le monde et pour assurer leur destruction, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    Le nombre total de mines mises en place dans les zones connues a été indiqué comme étant de 921 080. UN ويبلغ العدد الكلي المبلغ عنه للألغام المزروعة في المناطق المعروفة 080 921 لغماً.
    La question des mines terrestres, qui sont plantées dans de vastes espaces dans de nombreux pays et qui rendent inutilisables des terres qui seraient autrement productives, est liée au problème des armes de petit calibre. UN وتتصل بمشكلة اﻷسلحة الصغيرة مسألة اﻷلغـــام اﻷرضية المزروعة في أصقاع كبــيرة من اﻷراضي في بلدان كثيرة، ويجعل اﻷراضي المنتجة، بخلاف ذلك، غير قابلة للاستخدام.
    I. Réunion intersessions d'experts sur le rôle des forêts plantées dans la gestion écologiquement viable des forêts UN اجتماع الخبراء فيما بين الدورات لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات بشأن دور الغابات المزروعة في الإدارة المستدامة للغابات
    Les participants ont estimé qu'il fallait aider les pays à mieux comprendre le rôle que pouvaient jouer les forêts plantées dans la séquestration du carbone et les aider également à suivre leurs performances au regard de leurs obligations internationales. UN 42 - واعتبر الاجتماع أن ثمة حاجة إلـى مساعدة البلدان على زيادة تفهم الدور الذي قد تضطلع بــه الغابات المزروعة في احتجاز الكـربون، ومساعدتها أيضا في رصد أدائها فيما يتعلق بالالتزامات الدولية.
    À cet égard, il a rappelé que l’Argentine avait proposé, en 1994, de prendre à sa charge l’enlèvement des mines posées dans les îles Malvinas. UN وفي هذا الصدد، ذكﱠر بأن اﻷرجنتين كانت قد عرضت في عام ١٩٩٤ أن تضطلع بمهمة إزالة اﻷلغام المزروعة في جزر مالفيناس.
    La Croix—Rouge estime à 120 millions le nombre de mines antipersonnel posées dans l'ensemble du monde. UN ويقدر الصليب اﻷحمر عدد اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد المزروعة في كافة أنحاء العالم ﺑ٠٢١ مليون لغم.
    Les mines non désamorcées posées dans les champs, les forêts et les cours d'eau empêchent les cultures vivrières et les récoltes, l'élevage du bétail et la régénération des sols. UN فاﻷلغام البرية التي لم تتم إزالتها، المزروعة في الحقول والغابات والمجاري المائية، تحول دون زراعة اﻷغذية والمحاصيل، وتربية الماشية، وإصلاح اﻷراضي.
    La possibilité de commercialiser les produits dans les centres urbains contribue à l'extension des surfaces cultivées dans les zones rurales. UN وتساهم فرص التسويق في المراكز الحضرية في توسيع الرقعة المزروعة في المناطق الريفية.
    91. En ce qui concerne la cocaïne, malgré les succès majeurs obtenus en matière d'éradication en Colombie et une réduction générale notable des superficies cultivées dans la région andine depuis 2000, il est évident que la production de cocaïne reste à un niveau élevé. UN 91- وفيما يتعلق بالكوكايين فمن الواضح أن مستوى إنتاجه ما زال عاليا على الرغم من تحقيق نجاحات كبيرة في إبادة المحاصيل في كولومبيا ومن الانخفاض العام الكبير منذ عام 2000 في المساحات المزروعة في المنطقة الآندية.
    Le Pérou a fait savoir qu'il avait détruit 61 853 mines antipersonnel posées, soit plus de 50 % de l'ensemble des mines antipersonnel posées sur son territoire. UN وأبلغت بيرو عن تدمير 853 61 لغماً من الألغام المضادة للأفراد، أو أكثر من 50 في المائة من مجموع الألغام المضادة للأفراد المزروعة في أراضيها.
    Il reste que l'Égypte a un problème particulier relatif aux mines posées sur le territoire égyptien par des parties étrangères ayant pris part aux guerres ayant eu lieu sur notre territoire il y a plus de 50 ans. UN وإنما توجد لدينــا فــي مصــر مشكلــة نتيجة لﻷلغام المزروعة في اﻷراضــي المصريــة بواسطــة أطــراف أجنبية شاركت في حروب على اﻷراضي المصريــة منــذ أكثر من ٥٠ عاما.
    b) A intensifier le programme de déminage pour éliminer les millions de mines terrestres antipersonnel posées en Afghanistan; UN )ب( تعزيز برنامج إزالة ملايين اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد المزروعة في أفغانستان؛
    L'augmentation dans les zones cultivées en 1993-1994, conséquence directe du cessez-le-feu, a été neutralisée par des pluies insuffisantes et par une infestation par des parasites, de même que par les destructions importantes causées par le cyclone Nadia dans les provinces du nord du pays. UN فقد قابل الزيادة في المناطق المزروعة في الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤، كنتيجة مباشرة لوقف إطلاق النار، عدم كفاية اﻷمطار واﻹصابة باﻵفات، وكذلك نطاق الدمار الذي سببه إعصار " ناديا " في المقاطعات الشمالية من البلد.
    D'après l'enquête sur la saison agricole de 1995 et le rapport d'évaluation des besoins alimentaires publié par la FAO et le PAM en janvier 1996, la superficie des terres actuellement cultivées au Rwanda a augmenté de 14 % par rapport à la saison agricole de 1995. UN فحسب الدراسة الاستقصائية للمحاصيل التي أجرتها منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو( وبرنامج اﻷغذية العالمي لموسم عام ١٩٩٦ - ألف وتقرير تقييم الاحتياجات الغذائية الذي نشر في كانون الثاني/يناير، ازدادت المساحة المزروعة في رواندا بمعدل ١٤ في المائة خلال الموسم ١٩٩٥ - ألف.
    Convaincue qu'il faut tout faire pour contribuer de manière efficace et coordonnée à relever le défi que représente l'enlèvement des mines antipersonnel disséminées dans le monde et pour assurer leur destruction, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    Le nombre total de mines mises en place dans les zones connues a été indiqué comme étant de 921 080. UN ويبلغ العدد الكلي المبلغ للألغام المزروعة في المناطق المعروفة 080 921 لغماً.
    Les différends qui pourront apparaître après enquête de la Commission dans une zone pourront être portés devant le Tribunal des terres non cultivées du Finnmark, actuellement en cours de création. UN ويجوز إحالة المنازعات التي تنشأ بعد انتهاء اللجنة من تحقيقاتها بشأن أحد الحقول إلى محكمة الأراضي غير المزروعة في فينمارك.
    La culture du cocaïer est constatée dans 23 départements sur les 32 que compte la Colombie et, si une diminution de la culture a eu lieu dans plusieurs régions, elle a été contrebalancée par une augmentation dans d'autres, de sorte que la zone totale cultivée dans le pays s'est maintenue à 48 000 ha. UN 32 مقاطعةً في كولومبيا؛ وعوضت زيادة الزراعة في بعض المناطق انخفاضها في عدة مناطق أخرى، مما أدَّى إلى استقرار إجمالي المساحة المزروعة في البلد عند مستوى 000 48 هكتار.
    Sans une planification raisonnée de l'utilisation des terres, la contribution des forêts plantées à l'instauration de conditions de vie durables et à la viabilité de la gestion des forêts laissera à désirer et risque de ne pas être viable. UN وبدون التخطيط الملائم لاستخدام الأراضي، على الأرجح أن تكون مساهمة الغابات المزروعة في سبل كسـب الرزق المستدام والإدارة المستدامة للغابات دون المستوى الأمثل مع احتمال عدم توافـر الاستدامـة.
    En 1994, les nouvelles plantations pourraient couvrir 135 000 hectares. UN ومن الممكن أن تكون مساحة الغابات الجديدة المزروعة في عام ٤٩٩١ قد وصلت إلى ٠٠٠ ٥٣١ هكتار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus