Le Groupe de contrôle a vu des photos de certains de ces agents présumés. | UN | وقد اطلع فريق الرصد على صور لعدد من هؤلاء الوكلاء المزعومين. |
Mais aucune investigation n'a débouché sur des sanctions disciplinaires sérieuses ou des poursuites pénales contre les auteurs présumés. | UN | ومع ذلك، لم تفض تلك التحقيقات إلى اتخاذ إجراءات تأديبية أو جنائية جادة ضد الجناة المزعومين. |
. Cette institution avait pour tâche d'identifier et d'éliminer les communistes présumés dans les campagnes. | UN | وكانت مهمة هذه المنظمة هي التعرف على الشيوعيين المزعومين من بين السكان الريفيين والقضاء عليهم. |
Le tribunal n'a pas permis aux avocats du pasteur de contre-interroger les victimes présumées. | UN | ولم تسمح المحكمة المتوسطة للمحامين عن القُس غونغ باستجواب أي من الضحايا المزعومين. |
Dans la mesure du possible, la commission a examiné les blessures ou les cicatrices des victimes présumées. | UN | وحيثما أمكن لاحظت اللجنة وجود جروح أو ندوب تظهر على الضحايا المزعومين. |
Cette affaire est toujours en instance et les auteurs présumés n'ont été ni arrêtés ni suspendus de leurs fonctions. | UN | ولا تزال هذه الدعوى قائمة، ولم يتم اعتقال الجناة المزعومين كما أنهم لم يوقفوا عن مزاولة واجباتهم. |
Il conviendrait à présent de prendre des mesures judiciaires appropriées pour que ces auteurs présumés de violations soient traduits en justice. | UN | وينبغي أن تلي ذلك الخطوات القضائية ذات الصلة لكفالة إحضار مرتكبي الجرائم الخمسة المزعومين للمثول أمام المحكمة. |
Néanmoins, on ne disposait d'aucune information quant une enquête, des poursuites ou des mesures disciplinaires éventuelles contre les auteurs présumés. | UN | ومع ذلك لم تُتَح أية معلومات عن أي تحقيقات أو ملاحقات قضائية أو إجراءات تأديبية ضد الجناة المزعومين. |
La Mission n'a constaté aucun impact de balles sur l'avant-poste de Raboteau dont aucun des défenseurs présumés n'a été blessé, elle n'a recueilli aucun témoignage, aucune preuve susceptible de corroborer la version militaire des faits. | UN | ولم تجد البعثة أي آثار للرصاص في المركز المتقدم في رابوتو حيث لم يصب أي من المدافعين عنه المزعومين بجروح، ولم تحصل على أي شهادة أو إثبات من شأنه أن يدعم رواية العسكريين لﻷحداث. |
Cependant, seuls deux des présumés assassins identifiés auraient fait l'objet d'un interrogatoire de police. | UN | ومع ذلك، ذكر أن الشرطة استجوبت اثنين فقط من القتلة المزعومين الذين تم التعرف عليهم. |
Il est aussi difficile d'obtenir des confirmations auprès des gouvernements des fournisseurs présumés. | UN | ومما يُعقﱢد أيضا عملية تقييم هذه البيانات الجديدة صعوبة الحصول على معلومات مؤيدة لذلك من حكومات الموردين المزعومين. |
La promotion et la protection des droits de l'homme vont bien au-delà de la recherche des violateurs présumés ou de l'exhortation des coupables à améliorer leur conduite. | UN | وينطوي تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على ما هو أكثر من تحديد المخطئين المزعومين أو دعوة الجناة إلى حُسن التصرف. |
Lorsqu'une confiscation élargie est possible, elle devrait porter sur l'ensemble des avoirs attribués aux auteurs présumés de l'infraction. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها المصادرة الموسَّعة ممكنة، فينبغي لها أن تشمل جميع الموجودات المنسوبة إلى المجرمين المزعومين. |
Quatre années après l'incident de la Place Nissour, la procédure ouverte contre les auteurs présumés est toujours en instance devant les tribunaux américains. | UN | وبعد مرور أربعة أعوام على حادثة ميدان نيسور، لا تزال قضية المرتكبين المزعومين عالقة أمام محاكم الولايات المتحدة. |
Il est impératif que les conclusions de ces enquêtes soient rendues publiques et que les auteurs présumés soient rapidement traduits en justice. | UN | ولا بد من إعلان نتائج هذه التحقيقات وتقديم الجناة المزعومين إلى العدالة. |
L'arrestation de l'un des principaux auteurs présumés de ces crimes, avec l'appui de la Mission, constitue une évolution encourageante. | UN | وكان اعتقال أحد الجناة المزعومين الرئيسيين، بدعم من البعثة، من التطورات الإيجابية. |
Les parties prenantes sont notamment les représentants du Gouvernement, les membres des groupes rebelles et les victimes présumées de violations des droits de l'homme. | UN | ويشمل أصحاب المصلحة المسؤولين الحكوميين وأعضاء جماعات المتمردين، فضلا عن الضحايا المزعومين لانتهاكات حقوق الإنسان. |
:: Plaintes officielles ou officieuses des victimes présumées elles-mêmes ou de membres de leur famille; | UN | :: الشكاوى الرسمية أو غير الرسمية المقدمة من الضحايا المزعومين أنفسهم أو أفراد أسرهم؛ |
Le tribunal a autorisé les victimes présumées de coups et blessures à déposer sans s'identifier. | UN | وسمحت المحكمة المتوسطة للضحايا المزعومين للهجوم بتقديم شهادتهم بدون ذكر هويتهم. |
La quasi-totalité de ces prétendus journalistes ne répondent pas aux conditions requises pour l'exercice de la profession et l'accès au statut de journaliste. | UN | وجميع هؤلاء الصحفيين المزعومين تقريبا لا يستوفون الشروط المطلوبة لممارسة مهنة الصحافة وللحصول على مركز الصحفي. |
Les autorités avaient ouvert une enquête sur l'affaire, mais les victimes alléguées n'ayant pas poursuivi leur action, elle n'avait pas poursuivi, de sorte qu'il n'a pas abouti à des réparations. | UN | وفتحت السلطات باب القضية لكنها لم تتابع من جانب الضحايا المزعومين ولذلك فإنها لم تسفر عن أي تعويضات. |
Selon des documents confidentiels, l'un des leaders supposés de cette organisation est le Directeur de la CIA... | Open Subtitles | الآن ، بُناءًا على الوثائق المُسربة واحد من الأعضاء المزعومين إشتراكهم فى تلك المُنظمة هو مُدير المخابرات المركزية |
Ces personnes ont été incapables d'identifier aucun des prévenus comme étant leurs agresseurs. | UN | ولم يستطع الضحايا المزعومين التعرف على المتهمين باعتبارهم المهاجمين لهم. |
En l'espèce, aucune aggravation ne pouvait être retenue car les prévenus concernés par l'infraction présumée dans le dossier Kassy Manlan ont été acquittés. | UN | ولم يكن بالإمكان، في القضية محل النظر، الأخذ بأي ظرف مشدد لأن المتهمين المزعومين في ملف كاسي مانلان بُرّئوا. |
Ils espèrent ainsi détecter les entrées ou les sorties illégales de personnes soupçonnées de terrorisme. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد في كشف حالات الدخول أو الخروج غير القانونية من جانب الإرهابيين المزعومين. |
:: Veuillez préciser si la revendication de motifs politiques peut motiver le rejet de demandes d'extradition visant des personnes accusées de terrorisme. | UN | :: يرجى إيضاح ما إذا كان الادعاء بوجود دوافع سياسية يُعتبر سببا لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المزعومين. |
Dans le même esprit, la Croatie a avancé un certain nombre d'allégations infondées accusant la République fédérale de Yougoslavie de prétendues agression et occupation. | UN | وفي هذا الاتجاه، وجهت كرواتيا عددا من الاتهامات التي لا أساس لها من الصحة رامية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالعدوان والاحتلال المزعومين. |
Il a regretté que, dans bien des cas, les individus qui seraient responsables des actes d'intimidation et de représailles jouissent apparemment de l'impunité. | UN | وأعربت عن أسفها لكون المسؤولين المزعومين عن أفعال الترهيب والانتقام يتمتعون على ما يبدو بالإفلات من العقاب في العديد من الحالات. |
Le même mouvement a nourri et soigné dans la forêt équatoriale les soi-disant réfugiés qu'aujourd'hui elle est accusée d'avoir massacrés. | UN | وكان هذا التحالف قد قدم اﻷغذية والرعاية إلى اللاجئين المزعومين الذين يُتهم هذا التحالف اليوم بأنه قام بذبحهم في الغابات الاستوائية. |