ii) Sous le contrôle effectif de l'État patronnant la demande ou de ses ressortissants; | UN | ' 2` يخضع فعليا لسيطرة الدولة المزكية أو رعاياها؛ |
ii) Sous le contrôle effectif de l'État patronnant la demande ou de ses ressortissants; | UN | ' 2` أو يخضع فعليا لسيطرة الدولة المزكية أو رعاياها؛ |
ii) Sous le contrôle effectif de l'État patronnant la demande ou de ses ressortissants; | UN | ' 2` أو يخضع فعليا لسيطرة الدولة المزكية أو رعاياها؛ |
Le Contractant et l'État ou les États qui le patronnent présentent leurs observations sur la question au Secrétaire général dans un délai raisonnable. | UN | ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة. |
Le Conseil est convenu que, les activités de développement ayant déjà commencé dans la Zone, la question des responsabilités et des obligations incombant à l'État qui patronne la demande concernait tous les États et ne devrait donc pas être liée à la demande de la délégation de Nauru. | UN | واتفق المجلس على أنه، بالنظر الى بدء أنشطة الاستغلال فعلا في المنطقة، فإن موضوع المسؤولية الدولية المزكية يهم جميع الدول، وبالتالي ينبغي فك ارتباطه بوفد ناورو. |
Celui-ci doit présenter un certificat de patronage conformément à l'article 10. Si le Contractant n'obtient pas un patronage dans le délai prescrit, il est mis fin à son contrat. | UN | وتقدم هذه الجهة المزكية شهادة التزكية وفقا للمادة ١٠، ويترتب على عدم التوصل إلى جهة مزكية أخرى في غضون الفترة المطلوبة إنهاء العقد. |
ii) Sous le contrôle effectif de l'État patronnant la demande ou de ses ressortissants; | UN | ' 2` يخضع فعليا لسيطرة الدولة المزكية أو رعاياها؛ |
ii) Sous le contrôle effectif de l'État patronnant la demande ou de ses ressortissants; | UN | ' ٢ ' أو يخضع فعليا لسيطرة الدولة المزكية أو رعاياها؛ |
ii) Sous le contrôle effectif de l'État patronnant la demande ou de ses ressortissants; | UN | `2 ' أو يخضع فعليا لسيطرة الدولة المزكية أو رعاياها؛ |
ii) Sous le contrôle effectif de l'État patronnant la demande ou de ses ressortissants; | UN | `2 ' أو يخضع فعليا لسيطرة الدولة المزكية أو رعاياها؛ |
ii) Sous le contrôle effectif de l'État patronnant la demande ou de ses ressortissants; | UN | ' 2` أو يخضع فعليا لسيطرة الدولة المزكية أو رعاياها؛ |
ii) Sous le contrôle effectif de l'État patronnant la demande ou de ses ressortissants; | UN | ' 2` أو يخضع فعليا لسيطرة الدولة المزكية أو رعاياها؛ |
ii) Sous le contrôle effectif de l'État patronnant la demande ou de ses ressortissants; | UN | ' ٢ ' أو يخضع فعليا لسيطرة الدولة المزكية أو رعاياها؛ |
L'État patronnant la demande peut informer le Secrétaire général des motifs qui l'ont amené à mettre fin à son patronage. | UN | وللدولة المزكية أن تطلع اﻷمين العام على أسباب إنهاء تزكيتها. |
Le contractant coopère avec l'Autorité et l'État ou les États qui le patronnent pour élaborer et appliquer ce programme de surveillance. | UN | ويتعاون المتعاقد مع السلطة والدولة أو الدول المزكية على وضع وتنفيذ برنامج رصد من هذا القبيل. |
Le contractant et l'État ou les États qui le patronnent peuvent présenter leurs observations sur la question au Secrétaire général dans un délai raisonnable. | UN | ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة. |
Cette solution donnerait à l'État qui patronne la demande la confiance nécessaire pour participer aux activités dans la Zone car il saurait précisément ce qu'il doit faire pour éviter d'engager sa responsabilité. | UN | 3 - وهذا الحل سيعطي الثقة للدولة المزكية للمشاركة في الأنشطة بالمنطقة إذ سيتضح لها ما هو مطلوب منها لتجنب المسؤولية. |
Celui-ci doit présenter un certificat de patronage conformément à l'article 11. Si le Contractant n'obtient pas un patronage dans le délai prescrit, il est mis fin à son contrat. | UN | وتقدم هذه الجهة المزكية شهادة التزكية وفقا للمادة 11، ويترتب على عدم التوصل إلى جهة مزكية أخرى في غضون الفترة المطلوبة إنهاء العقد. |
Si un État met fin à son patronage, il adresse sans retard au Secrétaire général une notification écrite et motivée. | UN | وينبغي أن تطلع الدولة المزكية الأمين العام أيضا على أسباب إنهائها لهذه التزكية. |
7.2 Conformément à l'article 23 du Règlement, la portée et le financement du programme de formation sont sujets à négociation entre le Contractant, l'Autorité et l'État ou les États patronnant le Contractant. | UN | ٧-٢ وفقا للمادة ٢٣ من النظام، يخضع نطاق برنامج التدريب وتمويله للتفاوض بين المتعاقد والسلطة والدولة أو الدول المزكية. |
Lois, règlements et dispositions administratives concernant les activités dans la Zone, adoptés par les États qui patronnent des activités et autres membres de l'Autorité internationale | UN | القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية التي اعتمدتها الدول المزكية وغيرها من أعضاء السلطة الدولية لقاع البحار فيما يتعلق بالأنشطة في المنطقة |
Le Règlement a institué un système d'inspection qui autorise l'Autorité à envoyer ses inspecteurs à bord des navires et des installations utilisés par le contractant, ce qui constitue une forme de coopération entre l'Autorité et l'Etat ou les Etats patronnants. | UN | وقد حددت اﻷنظمة نظاما للتفتيش يمكن السلطة من إرسال مفتشيها على متن السفن والمنشآت التي يستخدمها المتعاقدون في شكل تعاون من جانب السلطة ومن جانب الدولة، أو الدول، المزكية. |
Parmi ces critères, on citera la pertinence des produits et services proposés, la solvabilité, les antécédents commerciaux, le contrôle de la qualité et les références commerciales. | UN | ولدى تقييم الطلبات المقدمة، ستنظر الدائرة في مدى أهمية المنتجات والخدمات المعروضة والسلامة المالية، وتاريخ المؤسسة، وشهادات الجودة، والجهات المزكية كمعايير لتحديد أهلية مقدمي الطلبات. |
En cas de patronage multiple, la responsabilité est conjointe et solidaire sauf si les Règlements de l'Autorité en disposent autrement. | UN | وتتحمل الجهات الراعية المزكية المتعددة مسؤولية قانونية مشتركة ومتعددة، ما لم تنص أنظمة السلطة على خلاف ذلك. |
En conséquence, le Royaume-Uni a attribué au demandeur, pour la zone visée par la demande, une licence d'exploration qui prendra effet à la conclusion d'un contrat entre celui-ci et l'Autorité. | UN | وعلى هذا الأساس، منحت الدولةُ المزكية مُقدّمَ الطلب رخصةَ استكشافٍ تسري على المنطقة المشمولة بالطلب، يبدأ العمل بها من تاريخ إبرام مُقدّم الطلب عقداً مع السلطة الدولية لقاع البحار. |