Les calendriers, objectifs et programmes des activités prévues y figurent également. | UN | كما تضم تلك الصفحة جداول الأنشطة المزمعة وأهدافها وبرامجها. |
Le rapport du contractant décrira également les activités prévues, y compris les essais de systèmes miniers intégrés simulant la collecte à des fins commerciales. | UN | ويجب أيضا وصف اﻷنشطة المزمعة في منطقة الاستكشاف، بما في ذلك اختبار نظم التعدين المتكاملة، التي تحفز الانتعاش التجاري. |
Cette solution est peut-être acceptable à court terme si l'ensemble des observateurs prévus pour la phase 2 est bien déployé d'urgence. | UN | وربما يكون هذا الحل مقبولا بالنسبة للمدى القريب إذا تم على وجه الاستعجال وزع تدفقات المراقبين المزمعة للمرحلة الثانية. |
Le Centre devrait établir un plan en cas d'imprévus afin d'assurer que les activités et les dépenses envisagées correspondent bien aux fonds disponibles. | UN | ويتعين أن يضع المركز خطة للطوارئ لضمان أن تكون اﻷنشطة المزمعة واستخدام الموارد في حدود اﻷموال المتاحة. |
Il a demandé à être tenu informé des résultats de l'étude prévue sur la gestion intégrée des ressources affectées à ces services. | UN | وطالبت اللجنة بأن تظل على علم بنتائج الدراسة المزمعة للإدارة الشاملة المتكاملة للموارد المتصلة بالمؤتمرات. |
Les dépenses générales de fonctionnement ont donc elles aussi été revues à la hausse pour tenir compte du coût de la location des nouveaux locaux envisagés. | UN | ولذلك، فإن مصروفات التشغيل العامة مرتفعة هي اﻷخرى لكي تضع في الاعتبار تكاليف استئجار المباني الجديدة المزمعة. |
Les travaux accomplis par les bureaux régionaux d'appui en 2009 ont largement contribué à la mise en œuvre des activités prévues. | UN | وقد أسهم العمل المنجز من جانب مكاتب الدعم الإقليمية في عام 2009 بدرجة مهمّة في تنفيذ الأنشطة المزمعة. |
Cet accord spécifierait que les contributions doivent être versées avant l'exécution des activités prévues. | UN | وسينص هذا الاتفاق بالتحديد على أن تدفع المساهمات قبل تنفيذ اﻷنشطة المزمعة. |
Ledit accord précise que les contributions sont versées préalablement à l'exécution des activités prévues. | UN | وسينص هذا الاتفاق بالتحديد على أنه ينبغي أن تدفع المساهمات قبل تنفيذ اﻷنشطة المزمعة. |
Ledit accord précise que les contributions sont versées préalablement à l'exécution des activités prévues. | UN | وسينص هذا الاتفاق بالتحديد على أنه ينبغي أن تدفع المساهمات قبل تنفيذ اﻷنشطة المزمعة. |
Le Comité a examiné la portée des activités d'audit interne prévues en s'appuyant sur certains travaux effectués par le BSCI. | UN | استعرض المجلس نطاق أنشطته المزمعة لمراجعة الحسابات عن طريق الاعتماد على أعمال معينة يؤديها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
pour l'ensemble du système des Nations Unies à l'échelle des pays, y compris en ce qui concerne les ressources passant par le fonds unique. de chiffrer toutes les activités de développement prévues par des organismes des Nations Unies. | UN | يوفر إطار الميزانية الموحد إمكانية حساب مجموع تكاليف جميع أنشطة التنمية المزمعة في منظومة الأمم المتحدة |
Le nombre indiqué de personnes ayant effectivement bénéficié de services (168 147) est dont conforme aux accroissements prévus. | UN | ولذلك يعد الرقم الفعلي وقدره ١٤٧,١٦٨ متمشيا مع الزيادات المزمعة. |
Le Comité a ainsi pu examiner les différents programmes prévus ou en cours d'élaboration et fournir les avis nécessaires. | UN | وقد مكﱠن ذلك اللجنة من النظر في مختلف البرامج المزمعة أو الجارية ومن تقديم التوجيه اللازم. |
Les réformes pénitentiaires actuellement envisagées devraient être accélérées. | UN | وينبغي التعجيل بتنفيذ الاصلاحات المزمعة اﻵن لحالة السجون. |
Le coût des activités envisagées au titre de cet élément du programme s'élève à 618 000 dollars des Etats-Unis. | UN | وتبلغ تكاليف اﻷنشطة المزمعة في إطار هذا المكون للبرنامج ٠٠٠ ٨١٦ دولار. |
Le manque de fonds a jusqu'à présent empêché la construction qui avait été prévue, d'un foyer de postcure pour les femmes. | UN | والافتقار إلى الأموال منع حتى الآن إنشاء دار التأهيل المزمعة للنساء. |
Programmes d'assistance technique, propositions et programmes futurs envisagés dans les domaines prioritaires déterminés par la Conférence et le Groupe de travail d'experts gouvernementaux sur l'assistance technique | UN | البرامج الراهنة والمقترحات والبرامج المزمعة في المستقبل فيما يتصل بالمساعدة التقنية في المجالات ذات الأولوية التي حدّدها المؤتمر وفريق الخبراء الحكوميين العامل المعني بالمساعدة التقنية |
Le Département de l'information a également apporté appui et conseils dans le processus de planification en vue de la mission politique envisagée en Libye. | UN | وقدمت إدارة شؤون الإعلام أيضا الدعم وأسدت المشورة في عملية التخطيط للبعثة السياسية المزمعة في ليبيا. |
D'autres délégations ont demandé pourquoi le montant total des dépenses était inférieur à celui prévu pour 1998. | UN | وتساءلت وفود أخرى عن السبب في انخفاض مجموع النفقات عن النفقات المزمعة في عام ١٩٩٨. |
Il en va de même pour le paragraphe 3 de l'article 17 : il importe que l'État en cause sursoie à l'exécution des mesures projetées jusqu'à la fin des consultations ou jusqu'au règlement du différend. | UN | وكذلك اﻷمر بالنسبة للفقرة ٣ من المادة ١٧: فإن من المهم أن توقف الدولة المتسببة في الضرر تنفيذ التدابير المزمعة لحين انتهاء المشاورات أو تسوية النزاع. |
Après examen à la Sixième Commission et à l'Assemblée générale, le texte sera l'occasion d'une résolution portant création du tribunal criminel international envisagé. | UN | وسيكون هذا النص بعد بحثه في اللجنة السادسة والجمعية العامة مناسبة لوضع قرار بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية المزمعة. |
Elle a par contre montré que la police de Mostar-Ouest avait été avisée à l'avance de la cérémonie qui était projetée au cimetière, en avait pris acte et avait posté des policiers tout au long de la rue. | UN | وبدلا من ذلك، فقد أظهر التحقيق أن شرطة غربي موستار قد تلقت إشعارا مسبقا بالزيارة المزمعة إلى المقبرة، وأنها أحاطت علما بالزيارة وعيﱠنت أفراد شرطة على الطريق مسبقا. |
La plupart des activités planifiées n'étaient pas quantifiées, non plus que les retombées escomptées et les indicateurs de performance n'étaient pas identifiés. | UN | ولم يعبر عن معظم الأنشطة المزمعة والنواتج المتوقعة بعبارات يمكن قياسها ولم تحدد مؤشرات الأداء. |
Le travail est maintenant concentré sur les aspects pratiques du débat relatif à l'internalisation et servira de base aux séminaires de formation projetés. | UN | ويركز العمل اﻵن على الجوانب العملية لمناقشة الاستيعاب الداخلي. وسوف يكون ذلك بمثابة اﻷساس للدورات التدريبية المزمعة. |
Union européenne : on a effectué l'évaluation des risques liés à l'utilisation du parathion dans l'Union européenne en prenant en compte les applications visées notifiées pour l'autorisation. | UN | الجماعة الأوروبية: تم عمل تقييم المخاطر الخاصة باستخدام الباراثيون في الجماعة الأوروبية، مع الأخذ في الاعتبار الاستخدامات المزمعة والمُخطر بها للحصول على التراخيص. |
Elle voudrait aussi avoir des informations sur les avantages escomptés d'un renforcement du bureau de New York du Haut-Commissariat. | UN | وأعرب أيضا عن رغبته في أن يتلقى معلومات بشأن الفوائد المزمعة من تعزيز مكتب مفوضية حقوق الإنسان في نيويورك. |
Ce type de dépassement montrait que l'UNOPS n'avait pas exercé un contrôle budgétaire adapté à l'ampleur des activités programmées. | UN | وهذا التجاوز في الإنفاق على الميزانية الإدارية يشير إلى أن المكتب لم يمارس رقابة كافية على الميزانية واضعا في اعتباره مدى اتساع نطاق أنشطته المزمعة. |