"المزمع إنشاؤها" - Traduction Arabe en Français

    • future
        
    • futur
        
    • qui doit être créée
        
    • à mettre en place
        
    • qui seront créées
        
    • envisagé
        
    • envisagée
        
    • on prévoyait de créer
        
    En outre, le Comité note avec préoccupation que la future commission des droits de l'homme ne sera pas expressément habilitée à surveiller l'application de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن لجنة حقوق الإنسان المزمع إنشاؤها لا تتمتع بولاية صريحة لرصد تنفيذ الاتفاقية.
    A notre avis, la demande d'inspection devrait être examinée dans les plus brefs délais par le conseil exécutif de la future organisation créée en vertu du traité. UN وكما نرى أنه ينبغي أن ينظر في طلب التفتيش المجلس التنفيذي لمنظمة المعاهدة المزمع إنشاؤها في المستقبل، بأسرع ما يمكن.
    Quelques représentants ont estimé que la question de l'accréditation des ONG appelées à participer au futur organe ainsi que celle du cadre général de la participation des ONG méritaient une attention particulière. UN كما اعتبرت قلة من الوفود أن مسألة اعتماد المنظمات غير الحكومية المشاركة في الهيئة المزمع إنشاؤها وكذلك الإطار العام لمشاركة المنظمات غير الحكومية أمران يستحقان اهتماماً خاصاً.
    Toutefois, la Division des finances, du contrôle et de l'administration, qui doit être créée au cours du premier trimestre de 1997, examinera ces procédures afin de les affiner davantage. UN ومع ذلك فإن شعبة الشؤون المالية والمراقبة واﻹدارة، المزمع إنشاؤها في الربع اﻷول من عام ١٩٩٧، سوف تستعرض في المستقبل هذه الاجراءات بغية زيادة تحسينها.
    193. La disposition institutionnelle à mettre en place conformément au système de contrôle du respect des dispositions du Protocole devrait correspondre aux objectifs du système, qui sont de favoriser l'" incitation au respect des dispositions " et de faciliter ce respect. UN 193- ينبغي أن تكون الآلية المؤسسية المزمع إنشاؤها في إطار نظام الامتثال للبروتوكول متماشية مع هدفي هذا النظام المتمثلين في الحفز على الامتثال وتيسير الامتثال.
    Mise au point définitive et modification, selon qu'il convient, de 300 règlements et directives administratives de la MINUK pour préparer le transfert de responsabilités aux institutions qui seront créées dans le cadre d'un règlement politique UN القيام حسب الاقتضاء بوضع التعديلات الخاصة بـ 300 من القواعد التنظيمية والتوجيهات الإدارية للبعثة في صيغتها النهائية، تمهيدا لنقل المسؤوليات إلى المؤسسات المزمع إنشاؤها في إطار تسوية سياسية
    Le groupe a fait un effort concerté pour élaborer un texte intégré fixant les fonctions et les procédures du tribunal envisagé. UN وقال إن الفريق بذل مجهودا متسقا من أجل صياغة نص متكامل يحدد وظائف المحكمة المزمع إنشاؤها وإجراءاتها.
    À cet égard, la mission de maintien de la paix envisagée adopterait une démarche graduelle vers l'intégration structurelle. UN وفي هذا الصدد، فإن بعثة حفظ السلام المزمع إنشاؤها ستتبع نهجا تدريجيا نحو التكامل الهيكلي.
    Il a demandé des renseignements sur les tribunaux pour l'enfance que l'on prévoyait de créer, et sur le fait qu'en dépit des efforts accomplis pour ce faire, le seuil de 30 % de participation des femmes dans les partis politiques n'avait pas été atteint. UN وتساءل عن المحاكم المزمع إنشاؤها لشؤون الأطفال، مشيراً إلى أنه رغم الجهود الإيجابية المبذولة، فإن نسبة 30 في المائة من عتبة المشاركة السياسية للمرأة لم تتحقق وأن المغرب يرغب في معرفة المزيد بهذا الشأن.
    i) Envisager d'étendre les procédures individuelles de plainte prévues devant la future cour constitutionnelle à toutes les violations des droits constitutionnels résultant de la mise en œuvre inconstitutionnelle de toute décision d'autorité publique; UN النظر في توسيع نطاق المزمع اتخاذه من إجراءات الشكاوى الفردية أمام المحكمة الدستورية المزمع إنشاؤها ليشمل جميع انتهاكات الحقوق الدستورية الناجمة عن إتيان سلطة عامة أي فعل يتعارض مع الدستور؛
    Il constate avec préoccupation que les mines et les munitions non explosées constituent la plus grave menace pour la sûreté et la sécurité du personnel de la Mission et de la population se trouvant dans la future zone de sécurité temporaire et dans ses environs. UN ويلاحظ مع القلق أن الألغام والذخائر غير المنفجرة لا تزال تمثل الخطر المحدق بسلامة وأمن قوات البعثة والسكان في المنطقة الأمنية المؤقتة المزمع إنشاؤها وحولها.
    L'action du Tribunal, tout comme celle de la future cour criminelle internationale et celle de la protection internationale de la justice en général, dépend de la coopération des pays à titre individuel. UN إن عمل المحكمة، مثله مثل عمل المحكمة الجنائية الدولية المزمع إنشاؤها في المستقبل والحماية الدولية التي توفرها العدالة عموما، يتوقف على تعاون البلدان منفردة.
    S'agissant de la compétence ratione personae de la future cour, elle devrait se limiter aux seuls individus agissant en leur capacité personnelle ou en qualité d'organe ou d'agent d'un État. UN وفيما يتعلق بالاختصاص الشخصي للمحكمة المزمع إنشاؤها في المستقبل، فإنه ينبغي أن يقتصر على اﻷفراد العاملين بصفتهم الشخصية أو بصفة هيئات أو معتمدين تابعين لدولة من الدول.
    La République islamique d'Iran, qui est l'un des États signataires du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE), a participé activement aux travaux préparatoires à la future Organisation du TICE. UN وجمهورية إيران الإسلامية، بصفتها إحدى الدول الموقِّعة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، تشارك بفعالية في العمل التحضيري لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية المزمع إنشاؤها مستقبلا.
    Le Portugal rejette cette recommandation dans la mesure où il n'est pas en mesure, à ce stade, de préjuger des résultats des consultations qui seront tenues sur cette question dans le cadre de la future Commission nationale des droits de l'homme. UN ترفض البرتغال هذه التوصية لأنه لا يمكنها في هذه المرحلة أن تقدّر سلفا نتائج المشاورات التي ستجرى بشأن هذه المسألة داخل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان المزمع إنشاؤها.
    Le futur mécanisme de conseil d'experts peut également compléter les liens établis entre les procédures spéciales et les institutions des Nations Unies. UN ويمكن أيضاً أن تكمّل آليات مشورة الخبراء المزمع إنشاؤها الصلات القائمة بين الإجراءات الخاصة ووكالات الأمم المتحدة.
    Une mention spécifique au Comité des droits de l'homme a également été proposée, mais cette question a été réservée jusqu'à ce que le Groupe de travail se prononce sur la nature du futur organe de suivi. UN واقتُرح كذلك الإشارة بوجه خاص إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، لكن هذه المسألة أُرجئت إلى حين بتّ الفريق العامل في طبيعة هيئة المتابعة المزمع إنشاؤها.
    Les poursuites et les enquêtes pénales concernant des actes criminels graves en lien avec le conflit devraient se poursuivre indépendamment de l'établissement futur de mécanismes de justice de transition. UN وينبغي مواصلة التحقيقات العامة والجنائية في الجرائم الخطيرة المتعلقة بالنزاع بغض النظر عن آليات العدالة الانتقالية المزمع إنشاؤها.
    Toutefois, la Division des finances, du contrôle et de l'administration, qui doit être créée au cours du premier trimestre de 1997, examinera ces procédures afin de les affiner davantage. UN ومع ذلك فإن شعبة الشؤون المالية والمراقبة واﻹدارة، المزمع إنشاؤها في الربع اﻷول من عام ١٩٩٧، سوف تستعرض في المستقبل هذه الاجراءات بغية زيادة تحسينها.
    b) Réaffirmation du rôle de l'Assemblée générale dans le règlement des différends, l'instauration de la paix et le maintien de la paix, par sa supervision de la commission du maintien de la paix qui doit être créée; UN ب- تأكيد دور الجمعية العامة في حل النزاعات وإحلال وبناء السلام، وذلك من خلال إشرافها على لجنة بناء السلام المزمع إنشاؤها.
    58. L'ATNUSO continuera à coopérer étroitement avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) pour aider à mettre en place la mission à long terme de l'OSCE qui est envisagée en Croatie. UN ٥٨ - وستواصل إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية التعاون بشكل وثيق مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في المساعدة على إنشاء البعثة الطويلة اﻷجل التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المزمع إنشاؤها في كرواتيا.
    L'AIEA a poursuivi ses travaux en ce qui concerne les mécanismes de vérification à mettre en place dans le cadre de l'Initiative trilatérale entre les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie et elle-même, objet du huitième point envisagé dans le document final de la Conférence des Parties de 2000. UN 58 - وذكر أن الوكالة واصلت أعمالها فيما يتعلق بآليات التحقق المزمع إنشاؤها في إطار المبادرة الثلاثية بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي والوكالة نفسها، وهي موضوع البند الثامن المدرج في الوثيقة النهائية لمؤتمر الأطراف لعام 2000.
    :: Mise au point définitive et amendement, selon qu'il convient, de 300 régulations et directives administratives de la MINUK pour préparer le transfert de responsabilités aux institutions qui seront créées dans le cadre d'un règlement politique UN :: القيام حسب الاقتضاء بوضع التعديلات الخاصة بـ 300 من القواعد التنظيمية والتوجيهات الإدارية للبعثة في صيغتها النهائية، تمهيدا لنقل المسؤوليات إلى المؤسسات المزمع إنشاؤها في إطار تسوية سياسية
    Il est indispensable d'adopter quelques dispositions relatives au budget et aux modalités de financement de l'organe qu'il est envisagé de créer. UN ولا بد من أن تتخذ في هذا الصدد بعض الترتيبات التي تتعلق بالميزانية وبطريقة تمويل الهيئة المزمع إنشاؤها.
    La commission de vérité et réconciliation envisagée devra trouver un équilibre nécessaire entre paix et justice, afin de garantir que la justice soit rendue tout en préservant la prééminence du processus de paix. UN وسوف تسعى لجنة الحقيقة والمصالحة المزمع إنشاؤها للوصول إلى التوازن الضروري بين السلام والعدالة ضمانا لإقرار العدل والمحافظة على الأهمية المحورية لعملية السلام.
    Il a demandé des renseignements sur les tribunaux pour l'enfance que l'on prévoyait de créer, et sur le fait qu'en dépit des efforts accomplis pour ce faire, le seuil de 30 % de participation des femmes dans les partis politiques n'avait pas été atteint. UN وتساءل عن المحاكم المزمع إنشاؤها لشؤون الأطفال، مشيراً إلى أنه رغم الجهود الإيجابية المبذولة، فإن نسبة 30 في المائة من عتبة المشاركة السياسية للمرأة لم تتحقق وأن المغرب يرغب في معرفة المزيد بهذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus