222. Le Comité recommande que le prochain rapport périodique de l'État partie, qui doit être présenté le 16 août 2001, constitue une mise à jour et traite des questions soulevées dans les présentes conclusions. | UN | 222- وتوصي اللجنة بأن يكون التقرير الدوري القادم للدولة الطرف المزمع تقديمه في 16 آب/أغسطس 2001 تقريراً مستكملاً وأن يتناول المسائل الواردة في هذه الملاحظات الختامية. ميم - موريشيوس |
Comme il est indiqué plus haut, le Comité consultatif examinera les propositions concernant les ressources humaines lorsqu'il étudiera le rapport qui doit être présenté en septembre 2006. | UN | وكما أُشير أعلاه، فإن اللجنة الاستشارية سوف تتناول المقترحات المتعلقة بقضايا الموارد البشرية في إطار نظرها في التقرير المزمع تقديمه في أيلول/سبتمبر 2006. |
6. Adoption du rapport qui sera présenté à l'Assemblée générale à sa soixante-septième session. | UN | 6 - اعتماد التقرير المزمع تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين. |
Les observations reçues seront prises en compte dans l'élaboration d'un projet de directives correspondantes, à soumettre à la Conférence des Parties à sa neuvième session pour qu'elle prenne une décision à ce sujet. | UN | وستُؤخذ في الحسبان الملاحظات التعقيبية الواردة لدى إعداد مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ المزمع تقديمه إلى مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة كي يتَّخذ بشأن هذه المسألة ما قد يودُّ اتخاذه من قرارات. |
En rappelant les résolutions précédentes qui ont été adoptées, elle tient à réaffirmer que le projet de résolution qui sera soumis à l'Assemblée ultérieurement renforcera plus avant la coopération entre l'ONU et l'OUA, et elle l'appuie pleinement. | UN | ونحن إذ نشير إلى القرارات المتخذة سابقا، نود أن نذكر أن مشروع القرار المزمع تقديمه للجمعية العامة في وقت لاحق سيزيد تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، وسنؤيد اعتماده بشدة. |
M. Farid souhaiterait savoir quel est l'état d'avancement du rapport sur le système de comptabilisation des coûts qui doit être soumis à la Commission le 31 juillet au plus tard. | UN | وتساءل عن مركز التقرير المتعلق بنظام محاسبة التكاليف المزمع تقديمه إلى اللجنة بحلول ٣١ تموز/ يوليه. |
Le Groupe de travail fera figurer ces informations dans son rapport annuel, qu'il soumettra au Conseil des droits de l'homme en septembre 2014. | UN | ويتعهّد الفريق العامل بتضمين تلك المعلومات في تقريره السنوي لمجلس حقوق الإنسان المزمع تقديمه في أيلول/سبتمبر 2014. |
236. Le Comité recommande que le prochain rapport périodique de l'État partie, qui doit être présenté le 29 juin 2001, constitue une mise à jour et traite des questions soulevées dans les présentes conclusions. | UN | 236- وتوصي اللجنة بأن يكون التقرير الدوري القادم للدولة الطرف، المزمع تقديمه في 29 حزيران/يونيه 2001، تقريراً يستكمل المعلومات المقدمة ويعالج المسائل الواردة في هذه الملاحظات الختامية. |
251. Le Comité recommande que le prochain rapport périodique de l'État partie, qui doit être présenté le 6 juillet 2001, constitue une mise à jour et traite des questions soulevées dans les présentes conclusions. | UN | 251- وتوصي اللجنة بأن يكون التقرير الدوري القادم للدولة الطرف، المزمع تقديمه في 6 تموز/يوليه 2001، تقريراً يستكمل المعلومات ويعالج المسائل الواردة في هذه الملاحظات الختامية. |
288. Le Comité recommande que le prochain rapport périodique de l'État partie, qui doit être présenté le 22 février 2002, constitue une mise à jour et traite des questions soulevées dans les présentes conclusions. | UN | 288- وتوصي اللجنة بأن يكون التقرير الدوري القادم للدولة الطرف المزمع تقديمه في 22 شباط/فبراير 2002، تقريراً يستكمل المعلومات ويعالج المسائل الواردة في الملاحظات الختامية. |
6. Adoption du rapport qui sera présenté à l'Assemblée générale à sa soixante-septième session. | UN | 6 - اعتماد التقرير المزمع تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين. |
À la même séance, la Commission a adopté son rapport, qui sera présenté à l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session. | UN | 16 - وفي نفس الجلسة، اعتمدت الهيئة مجمل تقريرها المزمع تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين. |
À la même séance, la Commission a adopté son rapport, qui sera présenté à l'Assemblée générale à sa soixante-troisième session. | UN | 19 - وفي الجلسة ذاتها، اعتمدت الهيئة مجمل تقريرها المزمع تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين. |
Rapport du Directeur exécutif sur le budget consolidé pour l'exercice biennal 2010-2011 de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (à soumettre à la reprise de la dix-huitième session) | UN | تقرير المدير التنفيذي عن الميزانية الموحدة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لفترة السنتين 2010-2011 (من المزمع تقديمه إلى الدورة الثامنة عشرة المستأنفة) |
Rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires sur le budget consolidé pour l'exercice biennal 2010-2011 de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (à soumettre à la reprise de la dixhuitième session) | UN | تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن الميزانية الموحدة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لفترة السنتين 2010-2011 (من المزمع تقديمه إلى الدورة الثامنة عشرة المستأنفة) |
La manière la plus appropriée de procéder serait de poursuivre l'exécution de l'opération de programmation dans l'attente du rapport sur l'exécution du budget qui sera soumis à l'Assemblée à sa cinquante-septième session. | UN | وأوضح أن أنسب طريقة لذلك هي الاضطلاع بعملية البرمجة في سياق تقرير الأداء المزمع تقديمه إلى الجمعية في دورتها السابعة والخمسين. |
La date limite pour la soumission du projet de résolution intitulé " Le droit du peuple palestinien à l'autodétermination " qui sera soumis au titre du point 113 est reportée au mercredi 25 octobre à 18 heures. | UN | ومدد الموعد النهائي لتقديم مشروع القرار المعنون " حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير " المزمع تقديمه في إطار البند 113 حتى الساعة 00/18 من يوم الأربعاء 25 تشرين الأول/أكتوبر. |
L'Assemblée générale souhaitera peut-être demander au Secrétaire général de se pencher sur la relation entre la mobilité et l'engagement continu dans le cadre de l'examen de la politique de mobilité qui doit être soumis à l'Assemblée à sa soixante-cinquième session. | UN | وقد تود الجمعية العامة أن تطلب إلى الأمين العام، كجزء من الاستعراض المتعلق بتنقل الموظفين المزمع تقديمه في الدورة الخامسة والستين، أن يعالج العلاقة بين التنقل والتعيين المستمر. |
7. Prie également le Secrétaire général d'inclure dans le rapport annuel sur le fonctionnement et les activités du Fonds, qu'il soumettra à l'Assemblée générale à sa soixante-sixième session, les conclusions et les recommandations de la prochaine évaluation globale indépendante ; | UN | 7 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يضمن تقريره السنوي عن عمل الصندوق وأنشطته المزمع تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين النتائج والتوصيات التي يسفر عنها التقييم المستقل الشامل المقبل؛ |
Il a donné l'assurance que cette économie et cette clarté dans la présentation seraient aussi reflétées dans le projet de budget pour 2006-2007, en particulier dans le rapport devant qui devait être présenté à la Commission au cours du troisième trimestre de 2005. | UN | وقدّم تطمينات بأن هذا الاقتصاد والوضوح في العرض سوف يتبدّى أيضا في مقترح ميزانية الفترة 2006-2007، المزمع تقديمه إلى اللجنة خلال الربع الثالث من عام 2005. |
Le Comité consultatif croit comprendre que le Secrétariat compte indiquer, dans l'état récapitulatif des incidences sur le budget-programme et des prévisions révisées qu'il présentera très prochainement, dans quelle mesure le coût des services de conférence supplémentaires pourrait être financé à l'aide des crédits déjà prévus. | UN | وتدرك اللجنة الاستشارية أن الأمانة العامة تعتزم تقديم تقرير عن المدى الذي يمكن به استيعاب الاحتياجات الإضافية لخدمات المؤتمرات في سياق البيان الموحد بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة، المزمع تقديمه في القريب العاجل. |
Il a l'intention de se pencher sur la question lorsqu'il examinera le rapport sur le financement des centres régionaux que le Secrétaire général doit présenter à l'Assemblée générale à sa cinquantième session. II.14. | UN | وفي هذا الصدد، تعتزم اللجنة الاستشارية أن تنظر في هذه المسألة في سياق نظرها في تقرير اﻷمين العام المزمع تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين بشأن تمويل المراكز اﻹقليمية. |
Des recommandations à ce sujet seront formulées à une date ultérieure, en fonction de la nouvelle évaluation de ses besoins par la Commission électorale et de l'appui qui sera fourni par les donateurs bilatéraux et multilatéraux. | UN | ولن تقدم أي توصيات بهذا الشأن إلا في وقت لاحق، وذلك حسب التقييم الإضافي للجنة الانتخابات المستقلة لاحتياجاتها وللدعم المزمع تقديمه من لدّن الجهات المانحة الثنائية ومتعددة الأطراف. |
Actuellement, le département des droits de l'homme du Bureau du Gouvernement prépare l'avant-projet d'une loi sur les minorités qui doit être présentée au Gouvernement d'ici à la fin de mars 2000. | UN | 585- وتقوم حالياً الإدارة المختصة بحقوق الإنسان التابعة للحكومة بإعداد مشروع مسودة مفصلة بقانون بشأن الأقليات من المزمع تقديمه إلى الحكومة في نهاية آذار/مارس 2000. |
Le Comité demande à l'État partie de communiquer dans son prochain rapport périodique, qu'il devra soumettre d'ici au 30 octobre 2010, des renseignements concernant ses autres recommandations. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم، المزمع تقديمه بحلول 30 تشرين الأول/أكتوبر 2010، معلومات بشأن باقي توصياتها. |
Le Comité suggère que le prochain rapport, qui devra être présenté en octobre 1995, ce qui laisse peu de temps, soit bref mais constitue toutefois une mise à jour complète de la situation quant aux droits protégés par la Convention et que le rapport suivant, qui devra être présenté en octobre 1997, fasse un tour d'horizon complet de la situation concernant tous les articles de la Convention. | UN | ونظرا لقصر الوقت الباقي حتى يحين موعد تقديم التقرير التالي في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، فإن اللجنة ترى أن ذلك التقرير ينبغي أن يكون وجيزا ولكنه يستكمل تماما بيان الحالة بشأن الحقوق التي تحميها الاتفاقية. كما ينبغي للتقرير اللاحق، المزمع تقديمه في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، أن يعالج على نحو شامل الحالة فيما يتعلق بجميع المواد الواردة في تلك الاتفاقية. |