"المزودة" - Traduction Arabe en Français

    • équipés
        
    • équipées
        
    • dotés de
        
    • fournisseurs
        
    • dotés d'
        
    • dispositif
        
    • dotées de
        
    • disposant
        
    • comportant
        
    • munis de
        
    • bénéficiant de
        
    • ayant bénéficié
        
    Le Comité a convenu qu'il importait de dresser un registre mondial des navires équipés de filets dérivants, à titre de première mesure en vue de l'application de ces résolutions. UN وأقرت اللجنة أهمية إنشاء سجل عالمي للسفن المزودة بشباك عائمة كخطوة مناسبة في سبيل تنفيذ القرارات.
    Pendant la même période, le nombre de logements qui n'étaient pas équipés d'un système de chauffage satisfaisant a été réduit de moitié, mais il n'y a eu aucune réduction du nombre de logements humides. UN وفي الفترة نفسها انخفض الى النصف عدد المساكن غير المزودة بالتدفئة الكافية، إلا أنه لم يحدث خفض في عدد المساكن الرطبة.
    14. Des experts ont aussi dit que le Groupe devrait examiner la question des mines antivéhicules équipées de dispositifs de mise à feu sensibles. UN 14- وأعرب خبراء عن رأي مؤداه أن الفريق ينبغي أن ينظر في مسألة الألغام المضادة للمركبات المزودة بصمامات حساسة.
    En outre, le Traité prévoit l'élimination de tous les missiles balistiques intercontinentaux dotés de corps de rentrée à têtes multiples guidées indépendamment et des missiles balistiques intercontinentaux lourds. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقرر المعاهدة إزالة جميع القذائف التسيارية العابرة للقارات المزودة بناقلات عائدة متعددة فردية التوجيه، وكذلك جميع القذائف التسيارية الثقيلة العابرة للقارات.
    Les absorbants en vrac peuvent être achetés auprès des fournisseurs de matériel de protection. UN ويمكن شراء المواد الماصة السائبة من الجهات المزودة المأمونة.
    Il est évident que les Etats non dotés d'armes nucléaires sont de fermes partisans d'une interdiction complète des essais et qu'ils souhaitent tout particulièrement le succès des négociations. UN من الواضح أن الدول غير المزودة باﻷسلحة النووية تؤيد بقوة الحظر الكامل للتجارب وأنها تتمنى بصورة خاصة نجاح المفاوضات.
    En 1996-1997, 20 portes extérieures supplémentaires seront équipées du même dispositif. UN وفي فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، سيتم تركيب ٢٠ من اﻷبواب الخارجية اﻷخرى المزودة بتلك اﻷجهزة.
    La plupart des grands constructeurs automobiles fabriquent des voitures dotées de piles à combustible. UN ويتجه أغلب مصانع السيارات نحو السيارات المزودة بخلايا وقود.
    Nombre de véhicules de transport en commun par ville équipés de la technologie de localisation automatique UN عدد مركبات النقل العام لكل مدينة، المزودة بتكنولوجيا آلية لتعقّب مكان المركبات
    Même dans les États les mieux équipés du pays, la proportion de cas de méningites bactériennes dont l'agent étiologique est identifié par culture cellulaire n'est que de 40 %. UN فحتى في الولايات المزودة بأفضل المعدات تكاد لا تتجاوز حالات التهاب السحايا البكتيري التي تم التوصل إلى تشخيص عواملها المسببة من خلال الزرع نسبة 40 في المائة.
    - Travail souterrain, travail dans des postes équipés de matériel adéquat et suffisant pour éliminer les risques UN العمل تحت الأرض مشروط بالأماكن أو المواقع المزودة بمعدات ملائمة وذات كفاءة للقضاء على المخاطر.
    Mines autres que les mines antipersonnel, équipées de dispositifs de mise à feu sensibles UN ▪ الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المزودة بصمامات حساسة
    Cela comprend des cellules plus accessibles équipées de douches et d'équipements accessibles. UN ويشمل هذا زيادة عدد الخلايا المزودة بإمكانية الوصول وبأدشاش للاغتسال وبمعدات لتيسير الوصول.
    Pouvoirs locaux dotés de capacités réelles d'aide UN السلطات المحلية المزودة بقدرات حقيقيـة على تقديم المساعدة
    Les postes informatiques dotés de technologies d'adaptation et d'aide ont élargi les possibilités offertes à un groupe social important à l'échelle mondiale d'une meilleure compréhension de l'Organisation. UN وقد أتاحت محطات العمل بالحاسوب المزودة بتكنولوجيا التكيف والمساعدة الفرص لمجتمع عالمي هام لزيادة فهمه.
    A cet égard, il faudrait examiner la situation spéciale et les besoins des pays qui sont des fournisseurs traditionnels et les dispositions des résolutions du Conseil économique et social qui appuient les pays traditionnellement fournisseurs. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار على نحو واف للحالة الخاصة للبلدان التقليدية المزودة للمخدرات ولاحتياجاتها وﻷحكام قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي تدعم البلدان المزودة التقليدية.
    Tous les véhicules blindés dotés d'un armement d'un calibre supérieur à 20 mm; UN جميع المركبات المدرعة المزودة بأسلحة يزيد عيارها على ٢٠ ملليمترا.
    En 1996-1997, 20 portes extérieures supplémentaires seront équipées du même dispositif. UN وفي فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، سيتم تركيب ٢٠ من اﻷبواب الخارجية اﻷخرى المزودة بتلك اﻷجهزة.
    Dans un domaine connexe, l'élargissement de la Convention sur la limitation de l'emploi de certaines armes classiques aux mines terrestres non dotées de mécanismes d'autodestruction, voire à d'autres armes, serait particulièrement bienvenu sur le plan humanitaire et donnerait un élan des plus utiles au processus de maîtrise des armes classiques. UN وفي مجال آخر ذي صلة، حبذا لو أن اتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية شملت على اﻷقل اﻷلغام البرية غير المزودة بآليات التدمير الذاتي، فذلك يعتبر تطوراً إنسانيا، وقوة دفع مفيدة في عملية الحد من اﻷسلحة التقليدية.
    Cette possibilité n'est ouverte qu'aux médecins formés dans les centres disposant d'une possibilité d'échographie de datation et pas aux sages-femmes. UN وهذه الإمكانية لا تتاح إلا للأطباء المدربين في المراكز المزودة بتقنية الموجات فوق الصوتية للتأريخ، وليس للقابلات.
    a) La < < charge utile > > des systèmes comportant des véhicules de rentrée qui se séparent comprend : UN أ - تشمل " الحمولة " بالنسبة للنظم المزودة بمركبات عائدة انفصالية ما يلي:
    6.6.5.3.1.1 Applicabilité Épreuve sur modèle type pour tous les types de grands emballages munis de moyens de levage par la base. UN يطبق الاختبار على جميع أنواع العبوات الكبيرة المزودة بوسائل رفع من القاعدة، بوصفه اختباراً للنموذج التصميمي.
    :: Pourcentage des réunions de groupes régionaux et autres groupes importants d'États Membres bénéficiant de services d'interprétation : UN :: النسبة المئوية لاجتماعات المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء المزودة بخدمات الترجمة الشفوية
    Au cours des trois dernières années, le nombre de réunions ayant bénéficié de services d'interprétation a été variable; il s'établit comme suit : UN وخلال السنوات الثلاث الماضية، كان عدد الاجتماعات المزودة بترجمة فورية متقلبا على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus