"المزيد من الاستثمارات" - Traduction Arabe en Français

    • davantage d'investissements
        
    • plus d'investissements
        
    • de nouveaux investissements
        
    • des investissements plus
        
    • des investissements accrus
        
    • des investissements supplémentaires
        
    • investir davantage
        
    • investissements plus importants
        
    • les investissements
        
    Des projets de cet ordre, à leur tour, attireront davantage d'investissements dans le pays qui continue d'avoir une masse considérable de ressources encore non exploitées. UN ومن شأن هذه المشاريع أن تجتذب بدورها المزيد من الاستثمارات في بلد لا تزال توجد به موارد ضخمة لم تستغل بعد.
    Ceci est d'autant plus nécessaire si l'on considère que les efforts entrepris par l'Afrique pour restructurer et réformer les lois et les procédures officielles pour attirer davantage d'investissements étrangers directs et qu'ils n'ont pas porté leurs fruits. UN وتزداد الحاجة إلى ذلك عندما ندرك أن الجهود التي تبذلها أفريقيا ﻹصلاح القوانين واﻹجرءات الحكومية وإعادة هيكلتها بهدف جذب المزيد من الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة لم تكن مثمرة.
    La stratégie contribuera à améliorer la gestion des finances publiques et la responsabilité afin d'attirer plus d'investissements et de consolider la croissance et le développement du secteur privé, notamment des PME. UN كما ستسهم الاستراتيجية في تعزيز إدارة المالية العامة والمساءلة عنها من أجل جذب المزيد من الاستثمارات وكذلك تعزيز نمو القطاع الخاص وتنميته، بما في ذلك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Compte tenu de ces considérations, le Comité consultatif pense qu'il faudrait réaliser de nouveaux investissements dans cette technique, et analyser les incidences de la télétraduction du point de vue du déploiement des effectifs. UN وفي ضوء الشواغل المعرب عنها أعلاه، ترى اللجنة ضرورة توظيف المزيد من الاستثمارات في هذه التكنولوجيا وتحليل الآثار المترتبة على الترجمة التحريرية عن بعد فيما يتعلق بتوزيع الموظفين.
    :: Une infrastructure inadéquate, particulièrement en ce qui concerne la production et le transport d'énergie, est un obstacle à des investissements plus importants dans les PMA, spécialement dans les petits États insulaires en développement. UN يمثل نقص الهياكل الأساسية، خاصة في مجالي توليد الطاقة والنقل، عراقيل أمام توظيف المزيد من الاستثمارات في أقل البلدان نموا، وخاصة في الجزر الصغيرة وأقل البلدان غير الساحلية نموا؛
    des investissements accrus dans les programmes et une planification à plus long terme de la part des parties intéressées aux échelons national et international aideraient également à organiser les besoins en données par ordre de priorité et à les articuler entre eux. UN ومن شأن المزيد من الاستثمارات البرنامجية والتخطيط الطويل الأجل من جانب الأطراف المعنية المحلية والدولية أن يساعد في تحديد أولويات هذه الاحتياجات من البيانات وترتيبها ترتيباً سليماً.
    Les marchés des œuvres musicales n'existent pas en euxmêmes, ils doivent être créés et entretenus, ce qui exige des investissements supplémentaires dont la rémunération est incertaine. UN ولكن أسواق المنتجات الناشئة عن المواهب الموسيقية لا تكون جاهزة ومتوفرة ببساطة بل يجب إبداعها وصيانتها، مما يتطلب المزيد من الاستثمارات التي قد لا تنطوي على عوائد مؤكدة.
    La mauvaise qualité des infrastructures, le coût élevé de l'énergie et la connectivité limitée n'ont pas permis d'attirer davantage d'investissements dans la région. UN 1-5 وتعذر جلب المزيد من الاستثمارات إلى المنطقة بسبب رداءة البنية التحتية وارتفاع تكاليف الطاقة ومحدودية وسائل الاتصال.
    Elle a souligné que les recommandations viendraient étayer les efforts déployés par le Gouvernement mozambicain pour améliorer l'environnement économicocommercial et attirer davantage d'investissements privés en vue d'accélérer le développement économique et social du pays. UN وشددت على أن التوصيات ستدعم جهود الحكومة في تحسين بيئة الأعمال وجذب المزيد من الاستثمارات الخاصة من أجل التعجيل بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    La stratégie contribuera en outre au renforcement de la gestion financière publique et du contrôle de celle-ci, le but étant d'attirer davantage d'investissements et de renforcer la croissance et le développement du secteur privé, en particulier des PME. UN كما ستسهم الإستراتيجية في تعزيز الإدارة المالية العامة والمساءلة من أجل اجتذاب المزيد من الاستثمارات فضلاً عن تعزيز نمو القطاع الخاص وتنميته، بما في ذلك المؤسسات المتوسطة والصغيرة الحجم.
    Par exemple, pour maintenir son élan et accélérer son développement économique, le Cambodge aura besoin d'attirer davantage d'investissements étrangers dans les secteurs appropriés de l'économie. UN وعلى سبيل المثال، تحتاج كمبوديا، بغية الحفاظ على زخم التنمية الاقتصادية والتعجيل بها، إلى اجتذاب المزيد من الاستثمارات الأجنبية إلى القطاعات المناسبة من الاقتصاد.
    Des plans sont élaborés pour diversifier notre économie et pour restructurer l'industrie de la pêche afin d'encourager davantage d'investissements privés et de la transformer en moteur du développement. UN كما يتم وضع خطط لتنويع اقتصادنا وإعادة هيكلة صناعة مصائد الأسماك بغية تشجيع المزيد من الاستثمارات الخاصة وتحويلها إلى مولد للتنمية.
    La communauté internationale devrait se pencher sur cette question et aider les pays considérés à attirer davantage d'investissements étrangers directs. UN ودعا المجتمع الدولي إلى النظر في هذه المسألة وإلى مساعدة تلك البلدان على اجتذاب المزيد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    La stratégie contribuera à améliorer la gestion des finances publiques et la responsabilité afin d'attirer plus d'investissements et de consolider la croissance et le développement du secteur privé, notamment des PME. UN كما ستسهم الاستراتيجية في تعزيز إدارة المالية العامة والمساءلة عنها من أجل جذب المزيد من الاستثمارات وكذلك تعزيز نمو القطاع الخاص وتنميته، بما في ذلك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Le développement durable des entreprises a pour objectif global d'aider les PMA à attirer plus d'investissements et d'accroître l'activité des entreprises dans les pays les plus pauvres. UN ويتمثل الهدف العام للتنمية التجارية المستدامة في مساعدة أقل البلدان نمواً على اجتذاب المزيد من الاستثمارات وزيادة الأنشطة التجارية في أفقر بلدان العالم.
    La stratégie contribuera à améliorer la gestion des finances publiques et l'application du principe de responsabilité afin d'attirer plus d'investissements et de renforcer la croissance et le développement, et appuiera des mesures destinées à mobiliser des ressources en faveur du développement, y compris pour combattre le problème des flux financiers illicites. UN كما ستسهم الاستراتيجية في تعزيز إدارة المالية العامة والمساءلة عنها من أجل جذب المزيد من الاستثمارات وتعزيز النمو والتنمية، ودعم التدابير الرامية إلى حشد الموارد من أجل التنمية، بما في ذلك مكافحة التدفقات المالية غير المشروعة.
    À cet égard, la communauté internationale, y compris les institutions financières, doit fournir l'appui nécessaire et adopter notamment un large éventail de mesures en vue d'améliorer les infrastructures matérielles, institutionnelles et sociales pour attirer de nouveaux investissements nationaux et étrangers. UN وفي هذا الصدد، يجب على المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية، توفير الدعم اللازم، الذي يتضمن طائفة كبيرة من التدابير، بما فيها تحسين الهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية والاجتماعية لاجتذاب المزيد من الاستثمارات اﻷجنبية والمحلية.
    Nous faisons également nôtre l'idée selon laquelle la poursuite et l'approfondissement des réformes économiques et l'amélioration de l'infrastructure physique et institutionnelle dont le but est d'attirer de nouveaux investissements directs, tant de l'intérieur que de l'étranger, sont des éléments cruciaux. UN ونتفق أيضا اتفاقا تاما مع الفكرة القائلة بأنه من الهام للغاية متابعة وتعميق اﻹصلاحات الاقتصادية وتحسين الهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية بهدف جذب المزيد من الاستثمارات المحلية واﻷجنبية المباشرة.
    Cette modification permanente de l'accumulation de richesses peut entraîner des investissements plus importants en vue d'accroître le rendement et les revenus. UN ويمكن أن يؤدي هذا التغير الدائم في تراكم الثروة إلى المزيد من الاستثمارات من أجل زيادة الإنتاجية والمكاسب.
    Le renforcement des capacités du personnel en vue de le rendre apte à utiliser les technologies de l'information et des communications et le système de planification des ressources des entreprises exigera des investissements accrus. UN علما بأن بناء قدرات الموظفين للاستعداد للتعامل مع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتخطيط موارد المؤسسات يتطلب المزيد من الاستثمارات.
    Le Département n'a cessé de s'employer, ces dernières années, à améliorer sa capacité de gestion et d'analyse de l'information. Cette action continue de nécessiter des investissements supplémentaires pour développer des systèmes de gestion de l'information en vue d'étendre la portée et la capacité d'analyse. UN وقد بذلت الإدارة جهوداً متواصلة على مدار السنوات الماضية لتحسين قدرتها على إدارة وتحليل المعلومات، وما زال هذا الأمر يقتضي المزيد من الاستثمارات من أجل تطوير نظم إدارة المعلومات وصولاً إلى توسيع نطاق وقدرة التحليل.
    En termes de dépenses, la tendance à investir davantage en PDL se confirme. UN ويستدل من النفقات أنه تم توجيه المزيد من الاستثمارات إلى برامج التنمية المحلية.
    L'Organisation s'efforce également de développer les investissements dans l'économie soudanaise. UN وتسعى هذه الهيئة كذلك إلى اجتذاب المزيد من الاستثمارات إلى الاقتصاد السوداني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus