"المزيد من الاستقرار" - Traduction Arabe en Français

    • une plus grande stabilité
        
    • davantage de stabilité
        
    • plus grande stabilité de
        
    • un renforcement de la stabilité
        
    • plus stable
        
    • la stabilité des
        
    • une stabilité accrue
        
    • une meilleure stabilité
        
    • renforcer la stabilité
        
    • plus de stabilité et
        
    Le résultat, nous en sommes convaincus, apportera une plus grande stabilité, une plus grande paix et une plus grande prospérité à notre pays, à notre région et, en fin de compte à notre continent. UN ونعتقد أن النتيجة ستحقق المزيد من الاستقرار والسلم والازدهار لبلدنا وﻹقليمنا ولقارتنا في نهاية المطاف.
    Et cette invasion n'a pas non plus garanti une plus grande stabilité dans la région. UN كما أنّ تلك الحرب لم تضمن المزيد من الاستقرار للمنطقة.
    La coopération régionale pouvait jouer un rôle majeur en vue de parvenir à une plus grande stabilité et d'accélérer la croissance et le développement économiques. UN ويمكن للتعاون الإقليمي أن يقوم بدور رئيسي في تحقيق المزيد من الاستقرار والإسراع بالنمو الاقتصادي والتنمية.
    Toutefois, il est vrai qu'une période de référence plus longue garantit davantage de stabilité. UN ورغم ذلك، أشار إلى أن بوسع وفده قبول الحجة القائلة بأن زيادة طول فترة الأساس من شأنها أن تتيح المزيد من الاستقرار مع مرور الوقت.
    De la même manière, si les organisations mettent souvent l’accent dans la réforme de leurs arrangements contractuels sur la nécessité d’assurer une plus grande stabilité de l’emploi pour attirer et garder à leur service des candidats compétents ou de normaliser les contrats pour réduire le travail administratif, il n’est guère question de l’effet des arrangements contractuels sur le comportement professionnel. UN وبنفس القدر، وبينما تؤكد المنظمات في كثير من الأحيان في إطار إصلاحاتها التعاقدية الحاجة إلى توفير المزيد من الاستقرار الوظيفي لاجتذاب مرشحين موهوبين والاحتفاظ بهم أو توحيد العقود لتقليل الأعباء الإدارية، فقد ذُكر القليل جدا عن تأثير الترتيبات التعاقدية على الأداء.
    Les participants à l'atelier avaient souligné le rôle de la coopération régionale pour un renforcement de la stabilité financière et de la stabilité des changes. UN وتم التأكيد على دور التعاون الإقليمي لتحقيق المزيد من الاستقرار المالي واستقرار أسعار الصرف.
    Ils ont considéré que les règles commerciales multilatérales issues du Cycle d'Uruguay apporteraient davantage de transparence et rendraient le commerce mondial plus stable et plus prévisible, ce qui serait bénéfique aux investissements à long terme. UN ورئي أن جولة أوروغواي وضعت قواعد للتجارة المتعددة اﻷطراف من شأنها أن تزيد الشفافية وتكفل المزيد من الاستقرار والقدرة على التنبؤ بالاتجاهات في التجارة العالمية، مما يفيد الاستثمارات الطويلة اﻷجل.
    Ces efforts devraient également avoir pour but d'empêcher la multiplication de poches d'illégalité et de crime organisé, en encourageant une plus grande stabilité, une autorité morale et un contrôle dans les démocraties naissantes. UN وينبغي أن ترمي تلك الجهود إلى منع انتشار جيوب الجريمة غير الشرعية والمنظمة وذلك بتعزيز المزيد من الاستقرار والسلطة الأدبية والرقابة في الديمقراطيات الحديثة العهد.
    Le Département des affaires humanitaires affronte également de manière satisfaisante les problèmes considérables que posent les situations d'urgence. La nécessité s'impose toujours de prendre des mesures urgentes pour donner une plus grande stabilité au financement du Département, qui doit dépendre de fonds extrabudgétaires pour financer plus de 5 % de ses activités. UN وتعالج إدارة الشؤون اﻹنسانية أيضا، على نحو مرض، المشاكل العديدة التي تظهر في حالات الطوارئ، ولا تزال هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة لتوفير المزيد من الاستقرار في تمويل اﻹدارة التي تعتمد على اﻷموال الخارجة عن الميزانية لتمويل أكثر من ٥٠ في المائة من أنشطتها.
    Le BSCI est également heureux de constater que la structure de financement a été modifiée au cours de la période considérée, en coordination avec le HCR, afin d'assurer une plus grande stabilité. UN ويسر الشعبة أن تلاحظ أنه تم تغيير هيكلها التمويلي خلال هذه الفترة، بالتنسيق مع المفوضية، لإضفاء المزيد من الاستقرار على تمويل أنشطة المراجعة الداخلية للحسابات.
    Nous appelons par ailleurs les principaux pays industrialisés à adopter des politiques et des mesures macroéconomiques appropriées pour accélérer la croissance économique et garantir une plus grande stabilité au niveau mondial. UN ونهيب كذلك بالبلدان الصناعية الرئيسية أن تنتهج سياسات وتدابير جيدة التوقيت ومناسبة على صعيد الاقتصاد الكلي لزيادة النمو الاقتصادي وضمان المزيد من الاستقرار العالمي.
    3. Le PRÉSIDENT PROVISOIRE dit avoir été honoré de présider les vingt-cinquième et vingt-sixième sessions du Conseil, qui ont coïncidé avec une période où, après quatre années de réforme, l'Organisation jouit d'une plus grande stabilité. UN الرئيس المؤقت: قال إنّه تشرّف برئاسة دورتيْ المجلس الخامسة والعشرين والسادسة والعشرين اللتين تزامنتا مع فترة شهدت فيها المنظمة المزيد من الاستقرار بعد أربع سنوات من الإصلاح.
    L'Équipe spéciale et le secrétariat de la Stratégie ont besoin de jouir d'une plus grande stabilité financière afin de couvrir leurs besoins fondamentaux et de mener à bien leurs mandats. UN ومن الضروري جدا توفر المزيد من الاستقرار المالي لكي تتمكن فرقة العمل وأمانة الاستراتيجية من تغطية احتياجاتهما الأساسية والاضطلاع بولايتهما.
    L'évolution politique du pays vers une plus grande stabilité et les efforts entrepris pour améliorer la gestion et réduire la pauvreté expliquent cette tendance positive. UN ويفسر هذا الاتجاه الإيجابي بالتطور السياسي للبلد صوب تحقيق المزيد من الاستقرار فضلا عن الجهود المبذولة سعيا إلى تحسين الإدارة والحد من الفقر.
    De nombreux orateurs ont insisté sur le fait que les îles Turques et Caïques devaient se doter d'institutions plus dynamiques, plus transparentes et d'une plus grande stabilité sociale avant de s'engager dans telle ou telle voie ou de s'acheminer vers l'autodétermination. UN وركز كثير من المتكلمين على حاجة جزر تركس وكايكوس إلى تطوير مؤسسات أقوى وأكثر قابلية للمساءلة وتحقيق المزيد من الاستقرار السياسي قبل المضي نحو تقرير المصير.
    106. Le nouveau schéma de la Communauté européenne dans le secteur industriel aurait une durée de quatre ans au lieu d'un an, en vue d'assurer davantage de stabilité aux opérations commerciales. UN ٦٠١- وتابع قائلا إن المخطط الجديد للاتحاد اﻷوروبي بالنسبة للقطاع الصناعي سيستمر لمدة أربع سنوات بدلا من سنة واحدة مما يكفل المزيد من الاستقرار للمتعهدين التجاريين.
    Après une série de crises depuis 1997, la communauté internationale s'est efforcée de promouvoir une plus grande stabilité de l'économie mondiale en renforçant l'architecture financière internationale pour tenir compte des bouleversements du paysage financier mondial, notamment du fait de la taille et de l'importance croissantes des marchés de capitaux privés. UN 5 - عقب سلسلة من الأزمات التي وقعت منذ عام 1997، سعى المجتمع الدولي إلى تحقيق المزيد من الاستقرار في الاقتصاد العالمي من خلال دعم البنية المالية الدولية في ضوء التغيرات الجذرية التي طرأت على الساحة المالية العالمية، وخاصة بالنظر إلى الحجم والأهمية المتزايدين لأسواق رأس المال الخاص.
    Les participants à l'atelier avaient souligné le rôle de la coopération régionale pour un renforcement de la stabilité financière et de la stabilité des changes. UN وتم التأكيد على دور التعاون الإقليمي لتحقيق المزيد من الاستقرار المالي واستقرار أسعار الصرف.
    Les Nations Unies doivent envisager de créer un monde plus stable, politiquement et économiquement. UN ويجب أن تكون رؤية اﻷمم المتحدة عالما يسوده المزيد من الاستقرار السياسي والاقتصادي.
    Après des années de violence ininterrompue, ces derniers événements suscitent l'espoir d'une stabilité accrue en République démocratique du Congo et ne devraient pas manquer d'avoir un effet dissuasif sur ceux qui seraient tentés de commettre de nouveaux crimes, ce qui est précisément l'objectif fondamental poursuivi par le système issu du Statut de Rome. UN وبعد سنوات من العنف المتواصل في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تعطي هذه التطورات الأخيرة الأمل في تحقيق المزيد من الاستقرار ومنع ارتكاب الجرائم في المستقبل، وهو الهدف النهائي لنظام روما الأساسي.
    Ces modalités doivent être socialement plus subtiles, plus équitables pour les pays en développement et assurer une meilleure stabilité. UN ويجب أن يكون النهج أكثر مراعاة للاعتبارات الاجتماعية، وأن يعامل البلدان النامية بمزيد من العدالة ويوفر المزيد من الاستقرار.
    Il a ajouté que la prochaine étape serait celle de l'intégration militaire et politique afin de renforcer la stabilité et d'attirer ceux qui ont été trompés par les rebelles et les allégations des pays hostiles. UN وقال الوالي إن الفترة المقبلة ستشهد تكاملا عسكريا وسياسيا من أجل تحقيق المزيد من الاستقرار واجتذاب الذين خدعهم المتمردون وادعاءات بلدان الطاغوت.
    Grâce à son assistance, Nauru a récemment adopté un certain nombre d'amendements constitutionnels importants, qui renforceront la bonne gouvernance et donneront à mon gouvernement plus de stabilité et de capacité de réaction. UN وبمساعدة الصندوق، اعتمدت ناورو مؤخرا عددا من التعديلات الدستورية الهامة التي تعزز الحكم الرشيد وتحقق لحكومة بلدي المزيد من الاستقرار والقدرة على الاستجابة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus