De notre point de vue, l'analyse de la situation qui règne dans le pays contenue dans le rapport est de la plus grande importance pour la mise en œuvre de nouvelles mesures visant à édifier une société stable et démocratique en Afghanistan. | UN | إن التحليل الوارد في التقرير للأوضاع في البلد يكتسي، من منظورنا، أقصى الأهمية لتنفيذ المزيد من التدابير الرامية الى بناء مجتمع مستقر ديمقراطي في أفغانستان. |
Au paragraphe 7 de la section V du projet de résolution, le Secrétaire général avait été prié d'envisager de nouvelles mesures visant à réduire le taux de vacance de postes à Nairobi, qui était un cas exceptionnel. | UN | وطُلب إلى الأمين العام في الفقرة 7 من الجزء الخامس من مشروع القرار النظر في اتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى تخفيض معدلات الشواغر في نيروبي باعتبارها حالة استثنائية. |
Cette liaison avec les organisations féminines permettra de prendre d'autres mesures pour atteindre les objectifs du projet de déclaration sur la violence contre les femmes dès qu'il aura été adopté. | UN | وهذه الصلات التي ستقام مع المنظمات النسائية ستشجع على اتخاذ المزيد من التدابير الرامية الى تحقيق أهداف مشروع اﻹعلان المعني بالقضاء على العنف ضد المرأة، بعد اعتماده. |
5. Prie de nouveau le Secrétaire général d'envisager d'autres mesures visant à réduire les taux de vacance de postes à Nairobi et le prie de lui rendre compte à ce sujet à sa soixante-neuvième session; | UN | 5 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن ينظر في اتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى تخفيض معدل الشواغر في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين؛ |
134.86 Adopter des mesures supplémentaires pour venir en aide aux victimes de violence sexuelle et lutter contre ce fléau (Argentine); | UN | 134-86 اعتماد المزيد من التدابير الرامية إلى تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف الجنسي ومكافحة هذه الآفة (الأرجنتين)؛ |
Il l'engage aussi à prendre d'autres mesures en vue d'accroître le taux d'activité des mères de jeunes enfants et des mères célibataires en renforçant les programmes de congé parental et en encourageant les hommes à partager avec les femmes les responsabilités parentales. | UN | كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى زيادة معدل مشاركة أمهات صغار الأطفال والأمهات الوحيدات في القوة العاملة من خلال تعزيز برامج الإجازة الوالدية للرجال وتشجيع الرجال على تقاسم مسؤوليات تربية الأطفال مع النساء. |
La Norvège met en place de nouvelles mesures en vue de réduire le délai pour mener les auditions et d'améliorer les soins apportés aux victimes. | UN | وتعكف النرويج على تنفيذ المزيد من التدابير الرامية إلى الحد من التأخيرات في إجراء جلسات استماع وتحسين الرعاية المقدمة إلى الضحايا. |
21. Se dit inquiète des lenteurs de la procédure devant le Tribunal international pour le Rwanda et souhaite l'adoption de nouvelles mesures visant à accélérer ladite procédure; | UN | ١٢- تعرب عن قلقها لبطء التقدم في اجراءات المحكمة الدولية لرواندا، وتشجع على اتخاذ المزيد من التدابير الرامية للتعجيل في هذه الاجراءات؛ |
La controverse politique au sujet du calendrier d'une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, fixée pour le moment à 1999, s'est poursuivie à la présente session et demeure étroitement liée au désir d'un grand nombre d'États de concentrer l'attention de la session extraordinaire sur de nouvelles mesures visant à l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | وقد استمر الخلاف السياسي حول توقيت عقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح، المقرر عقدها في هذه المرحلة في عام ١٩٩٩، ولا يزال وثيق الصلة برغبة عدد كبير من الدول في تركيز اهتمام الدورة الاستثنائية على اتخاذ المزيد من التدابير الرامية الى اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية. |
a) En définissant et en mettant en œuvre, chaque fois qu'une telle démarche se justifie et s'avère compatible avec les principes et la mission du mécanisme pour un développement propre, de nouvelles mesures visant à renforcer le mécanisme et à lui permettre de mieux répondre aux besoins des Parties et des parties prenantes; | UN | (أ) تحديد وتنفيذ المزيد من التدابير الرامية إلى تعزيز آلية التنمية النظيفة وقدرتها على الاستجابة لاحتياجات الأطراف وأصحاب المصلحة، كلما كانت هذه التدابير لازمة ومتفقة مع مبادئ الآلية ومقاصدها؛ |
a) En définissant et en mettant en œuvre, chaque fois qu'une telle démarche se justifie et est compatible avec les principes et la mission du mécanisme pour un développement propre, de nouvelles mesures visant à renforcer le mécanisme et à lui permettre de mieux répondre aux besoins des Parties et des parties prenantes; | UN | (أ) تحديد وتنفيذ المزيد من التدابير الرامية إلى تعزيز آلية التنمية النظيفة وقدرتها على الاستجابة لاحتياجات الأطراف وأصحاب المصلحة، كلما كانت هذه التدابير لازمة ومتفقة مع مبادئ الآلية ومقاصدها؛ |
a) En définissant et en mettant en œuvre de nouvelles mesures visant à renforcer le processus d'application conjointe et à lui permettre de mieux répondre aux besoins des Parties et des parties prenantes; | UN | (أ) تحديد وتنفيذ المزيد من التدابير الرامية إلى تعزيز عملية التنفيذ المشترك وقدرتها على الاستجابة لاحتياجات الأطراف وأصحاب المصلحة؛ |
a) En définissant et mettant en œuvre de nouvelles mesures visant à renforcer le processus d'application conjointe et à lui permettre de mieux répondre aux besoins des Parties et des parties prenantes; | UN | (أ) تحديد وتنفيذ المزيد من التدابير الرامية إلى تعزيز عملية التنفيذ المشترك وقدرتها على الاستجابة لاحتياجات الأطراف وأصحاب المصلحة؛ |
Elle a ajouté qu'il pourrait être difficile au HCR de prendre d'autres mesures pour faire respecter les règles visées, sans compromettre gravement les activités prescrites et mettre, en définitive, la vie des réfugiés en danger. | UN | وأضافت أنه قد يكون من الصعب على المفوضية اتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى تحسين الامتثال دون أن تهدد بشكل بالغ الأنشطة التي تضطلع بها بموجب ولايتها وأن تعرض في نهاية المطاف أرواح اللاجئين للخطر. |
99.99 Accroître les investissements dans l'éducation et prendre d'autres mesures pour faire baisser le taux d'analphabétisme, en particulier chez les femmes (Chine); | UN | 99-99- زيادة الاستثمار في مجال التعليم واتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى الحدّ من معدل الأمية، لا سيما في صفوف الإناث (الصين)()؛ |
89.7 Prendre d'autres mesures pour renforcer la législation et la réglementation relative aux droits de l'homme (Mauritanie); | UN | 89-7- اتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى تعزيز القوانين والأنظمة المتعلقة بحقوق الإنسان (موريتانيا)؛ |
5. Prend note avec satisfaction des mesures qu'a prises le Secrétariat pour pourvoir les postes qui sont ou deviendront vacants à l'Office des Nations Unies à Nairobi et prie de nouveau le Secrétaire général d'envisager d'autres mesures visant à réduire les taux de vacance de postes à Nairobi et de lui rendre compte à ce sujet à sa soixante-sixième session; | UN | 5 - تلاحظ مع التقدير التدابير التي تتخذها الأمانة العامة لملء الشواغر الحالية في دوائر اللغات بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وتؤكد طلبها إلى الأمين العام أن ينظر في اتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى تخفيض معدل الشواغر في نيروبي وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين؛ |
4. Prie de nouveau le Secrétaire général d'envisager d'autres mesures visant à réduire le taux de vacance de postes à Nairobi et de lui rendre compte à ce sujet à sa soixante-huitième session; | UN | 4 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن ينظر في اتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى تخفيض معدل الشواغر في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين؛ |
4. Demande de nouveau au Secrétaire général d'envisager d'autres mesures visant à réduire les taux de vacance de postes à l'Office des Nations Unies à Nairobi et de lui rendre compte à ce sujet à sa soixante-huitième session; | UN | 4 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن ينظر في اتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى تخفيض معدل الشواغر في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين؛ |
28) Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour veiller à ce que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant soit intégré comme il se doit dans l'application de la législation, des politiques et des programmes de l'État partie, ainsi que dans les décisions administratives et judiciaires. | UN | 28) توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف المزيد من التدابير الرامية إلى ضمان إدماج مبدأ مصالح الطفل المثلى على النحو الواجب في تنفيذ تشريعاتها وسياساتها وبرامجها، وكذلك في القرارات الإدارية والقضائية. |
98.117 Envisager de prendre des mesures supplémentaires pour garantir la prise en compte de l'intérêt supérieur de l'enfant dans les dispositions relatives aux familles demandeuses d'asile, celles-ci étant particulièrement touchées par les retards prolongés et l'incertitude (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord); | UN | 98-117- النظر في اتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى ضمان مراعاة مصالح الطفل كما يجب في الأحكام المتعلقة بالأسر ملتمسة اللجوء، لأنهم يتأثرون على نحو خاص بالتأخيرات الطويلة وبانعدام التيقّن (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية)؛ |
Il l'engage aussi à prendre d'autres mesures en vue d'accroître le taux d'activité des mères de jeunes enfants et des mères célibataires en renforçant les programmes de congé parental et en encourageant les hommes à partager avec les femmes les responsabilités parentales. | UN | كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى زيادة معدل مشاركة أمهات صغار الأطفال والأمهات الوحيدات في القوة العاملة من خلال تعزيز برامج الإجازة الوالدية للرجال وتشجيع الرجال على تقاسم مسؤوليات تربية الأطفال مع النساء. |
92.34 Adopter de nouvelles mesures en vue de remédier à l'inégalité de fait entre les hommes et les femmes et d'éliminer les stéréotypes négatifs (Italie); | UN | 92-34- اعتماد المزيد من التدابير الرامية إلى معالجة وضع التمييز بين الرجال والنساء، واستئصال القوالب النمطية السلبية (إيطاليا)؛ |