"المزيد من الحماية" - Traduction Arabe en Français

    • une meilleure protection
        
    • une plus grande protection
        
    • mieux protéger
        
    • renforcer la protection
        
    • d'une protection
        
    • protection accrue des
        
    • davantage de protection
        
    • une protection accrue de
        
    • une protection renforcée
        
    • une protection plus grande que
        
    • plus grande protection et
        
    Une stratégie détaillée pour la jeunesse doit être suivie, prévoyant une meilleure protection sociale et de meilleures possibilités de travail décent. UN ويلزم اتباع استراتيجية شاملة فيما يتعلق بالشباب، مع توفير المزيد من الحماية الاجتماعية وفرص العمل اللائق.
    Des modifications étaient apportées aux lois pour assurer une meilleure protection aux femmes. UN ونُقحت القوانين لتوفير المزيد من الحماية للمرأة.
    Cette convention a pour but d'empêcher la traite des femmes et des jeunes filles et de donner une plus grande protection aux femmes. UN واتخذت هذه الخطوة لمنع الاتجار بالنساء والفتيات وتوفير المزيد من الحماية للمرأة.
    Exprimant sa satisfaction aux pays africains qui ont mis en place des mécanismes nationaux visant à assurer une plus grande protection des enfants, comprenant notamment des mesures pour combattre et éliminer la pratique des enlèvements d'enfants, UN وإذ تعرب عن تقديرها للبلدان الأفريقية التي أنشأت آليات وطنية لضمان المزيد من الحماية للأطفال، بما في ذلك تدابير لمكافحة وإنهاء اختطاف الأطفال،
    Les ONG en question visent à mieux protéger les enfants par la mise en œuvre des propositions ci-après: UN وتتطلع الهيئات غير الحكومية ذات العلاقة إلى تحقيق المزيد من الحماية للطفل من خلال تنفيذ المقترحات التالية:
    La Charte des droits des femmes a été modifiée en 1996 de façon à renforcer la protection des membres de la famille contre cette forme de violence. UN فقد عُدل ميثاق المرأة سنة 1996 قصد توفير المزيد من الحماية لأفراد العائلة من العنف العائلي.
    Il faut accorder à l'Union africaine un appui financier et logistique supérieur pour lui permettre de fournir une meilleure protection. UN وينبغي تقديم مزيد من الدعم المالي واللوجيستي للاتحاد الأفريقي حتى يتمكن من توفير المزيد من الحماية.
    À cet égard, un comité de partenariat contre la violence familiale a été créé afin d'offrir une meilleure protection et des services améliorés aux victimes d'actes de violence et de leur assurer une meilleure réadaptation. UN وفي هذا الخصوص، أنشئت لجنة شراكات ضد العنف المنزلي لتقديم المزيد من الحماية والخدمات وإعادة التأهيل لضحايا العنف.
    Le Gouvernement soudanais s'est engagé à prendre toutes mesures propres à garantir aux ressortissants soudanais une meilleure protection et à assurer la reconnaissance et le respect des droits de l'homme. UN تؤكد حكومة السودان الالتزام بكل ما من شأنه أن يكفل المزيد من الحماية للمواطنين وتقرير واحترام حقوق الإنسان.
    1458. Le Comité note l'entrée en vigueur de la loi relative à la protection de l'enfance (Child Care Act) et de la loi sur la prévention de la violence intrafamiliale (Prevention of Family Violence Act), qui offrent une meilleure protection à l'enfant. UN 1458- تحيط اللجنة علماً بسن قانون رعاية الطفولة وقانون منع العنف الأسري وذلك لتوفير المزيد من الحماية للأطفال.
    UNIFEM collabore avec l'Organisation internationale du Travail (OIT) à la définition des besoins des travailleuses à domicile et préconise une plus grande protection sociale dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN ويتعاون الصندوق مع منظمة العمل الدولية لاستقصاء احتياجات من يعملون في المنـزل والدعوة إلى توفير المزيد من الحماية الاجتماعية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    Exprimant sa satisfaction aux pays africains qui ont mis en place des mécanismes nationaux visant à assurer une plus grande protection des enfants, comprenant notamment des mesures pour combattre et éliminer la pratique des enlèvements d'enfants, UN وإذ تعرب عن تقديرها للبلدان الأفريقية التي أنشأت آليات وطنية لضمان المزيد من الحماية للأطفال، بما في ذلك تدابير لمكافحة ممارسة اختطاف الأطفال والقضاء عليها،
    Exprimant sa satisfaction aux pays africains qui ont mis en place des mécanismes officiels ou informels visant à assurer une plus grande protection des enfants, comprenant notamment des mesures pour combattre et éliminer la pratique des enlèvements d'enfants, UN وإذ تعرب عن تقديرها للبلدان الأفريقية التي أنشأت آليات رسمية وغير رسمية لضمان المزيد من الحماية للأطفال، بما في ذلك تدابير لمكافحة ممارسة اختطاف الأطفال والقضاء عليها،
    Exprimant sa satisfaction aux pays africains qui ont mis en place des mécanismes officiels ou informels visant à assurer une plus grande protection des enfants, comprenant notamment des mesures pour combattre et éliminer la pratique des enlèvements d'enfants, UN وإذ تعرب عن تقديرها للبلدان الأفريقية التي أنشأت آليات رسمية وغير رسمية لضمان المزيد من الحماية للأطفال، بما في ذلك تدابير لمكافحة ممارسة اختطاف الأطفال والقضاء عليها،
    Il a renforcé la loi dans plusieurs domaines pour mieux protéger les enfants. UN فقد شدَّدت القانون في عدد من المجالات لتوفير المزيد من الحماية للأطفال.
    De ce point de vue, la Fédération de Russie appuie les efforts que le Conseil de sécurité a récemment déployés pour mieux protéger certains groupes de population civile, notamment les enfants et le personnel international, dans le cadre de conflits armés. UN وفي هذا الصدد، قال إن الاتحاد الروسي يؤيد جهود مجلس الأمن الأخيرة الرامية إلى تحقيق المزيد من الحماية أثناء المنازعات المسلحة لفئات معينة ضمن السكان المدنيين، ولا سيما الأطفال والأفراد الدوليون.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour mettre fin à la traite des personnes et renforcer la protection des victimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الفعالة للقضاء على الاتجار بالأشخاص وتقديم المزيد من الحماية للضحايا.
    Le Secrétaire général a en outre indiqué que des menaces de mort avaient été adressées à l'auteur et a demandé à ce qu'il bénéficie d'une protection personnelle renforcée. UN وذكر أن صاحب البلاغ تلقى بعض التهديدات بالقتل وطالب بأن يوفر له المزيد من الحماية الشخصية.
    Tous les participants se sont accordés sur la nécessité d'une protection accrue des droits des personnes âgées aux niveaux national et international. UN واتفق جميع المشاركين على أنه يجب توفير المزيد من الحماية لحقوق كبار السن على الصعيدين الوطني والدولي.
    1. Adoption de la loi fédérale No. 51 de 2006 relative à la lutte contre la traite des êtres humains qui prévoit à ses articles 2 à 8 la peine imposée aux auteurs, surtout si la victime est un enfant ou une femme. Certains articles de cette loi ont été modifiés en 2012 de manière à assurer davantage de protection et de garanties à la victime de traite. UN 1 - القانون الاتحادي رقم 51 لسنة 2006 في شأن مكافحة الاتجار بالبشر الذي أوجب العقوبة على المتاجرين في المواد من 2إلى 8 من القانون، وخاصة إن كانت الضحية طفل أو امرأة، وتم تعديل بعض مواد القانون بهدف توفير المزيد من الحماية والضمانات لضحايا الاتجار بالبشر في عام 2012.
    34. Conformément aux articles 38 et 39 de la Constitution, les femmes ont droit à une protection accrue de leur santé en milieu professionnel et à des conditions de travail particulières. UN ٣٤ - ووفقا للمادتين ٣٨ و ٣٩ من الدستور، للمرأة الحق في المزيد من الحماية في مجال الصحة المهنية والحق في ظروف عمل محددة.
    Le 19 juin 2001, l'auteur a écrit au Président du Parlement pour lui demander de recommander au Secrétaire du Ministère de la défense de lui accorder une protection renforcée comme le Secrétaire général du Parlement le lui avait déjà demandé antérieurement. UN وفي 19 حزيران/يونيه 2001، كتب صاحب البلاغ مذكرة وجهها إلى رئيس البرلمان يطلب منه فيها أن يوعز إلى وزير الدفاع أن يؤمن له المزيد من الحماية وفقا لما طالب به سابقا الأمين العام للبرلمان.
    Dans sa déclaration liminaire, le Président de la réunion annuelle a déclaré que la réussite du processus de renforcement des organes conventionnels serait jugée par son aptitude à assurer aux détenteurs de droits une protection plus grande que celle dont ils bénéficiaient déjà. UN وذكر رئيس الاجتماع السنوي في بيانه الافتتاحي أن نجاح عملية تعزيز هيئات المعاهدات ستُقاس بقدرتها على تقديم المزيد من الحماية لأصحاب الحقوق مقارنة بما هو قائم حالياً.
    Cette interprétation suppose de prendre en compte non seulement la pratique des États mais également l'évolution du système des droits de l'homme lui-même, compte tenu du développement de normes offrant une plus grande protection et de la poursuite de la théorisation des droits constitutifs au fil des années. UN ويجب أن يراعي هذا التقييم كلا من ممارسة الدول وتطور منظومة حقوق الإنسان ذاتها، حيث تطورت على مر السنين القواعد التي تتيح المزيد من الحماية والأساس المفاهيمي للحقوق الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus